入会時期 Sep '23

取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 (単一言語)

Junya Yamada
17years experience in financial indstry

Tokyo, Tokyo, 日本
現地時間:14:05 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 (Variant: Standard-Japan) Native in 日本語
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
フィードバックは蓄積されません
ユーザメッセージ
I would offer a relatively low rate because I lack professional experience.
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Language instruction, Editing/proofreading
専門知識分野
専門分野:
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ詩&文学
言語学投資/証券
経済学金融(一般)
保険教育/教授法
歴史その他
Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート

ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 1
体験 翻訳体験年数: 1. ProZ.comに登録済み: Aug 2023. 入会日: Sep 2023.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
ソフトウェア CafeTran Espresso, ChatGPT, DeepL, ProZ.com Translation Center
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Help or teach others with what I have learned over the years
  • Improve my productivity
Bio

<Self-Introduction>
I am a language enthusiast with a keen interest in the world of translation. I have been working in Japanese financial industry for about 17years. While I don't have professional experience in the field yet, I have always valued the beauty of language, and I firmly believe that becoming a professional translator is my true calling.
In the sections below, I will highlight my skills and genuine passion for translation.

<Education>
B.A. in Economics, University of Tokyo, 2006

<Skills and Attributes>
1) Strong Language Proficiency: I am a native Japanese and very good at reading English. I scored 940 points on the TOEIC in 2010. Also, I have an outstanding talent for writing beautiful, impressive sentences in Japanese.
2) Attention to Detail: I pay attention to even the smallest details, aiming to deliver translations which accurately convey the original intent and nuance.
3) The Ability to Concentrate : Once I become engaged in a specific task, I can sustain my focus on it for even 12 hours a day.

<My Approach to Translation>
In my approach to translation, I prioritize the following:
1) Valuing and enhancing the beauty of the Japanese language: I have always been deeply captivated by the inherent beauty of my native language. Therefore, I consistently strive to convey its grace even when crafting brief sentences in Japanese.
2) Understanding Context: I make an effort to comprehend the background and context of the text, ensuring that the intended message reaches the reader appropriately.
3) Research and Learning: When tackling new topics, I conduct research to acquire the necessary specialized terminology and information, ensuring the accuracy of my translations.

キーワード: japanese, finance, investment, crypto, video game, poker, novel, translation


最後に更新されたプロファイル
Sep 15, 2023



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs