入会時期 Jun '08

取り扱い言語:
英語 から 日本語
日本語 (単一言語)
英語 (単一言語)

Yuko Kubo
ヴィーガン翻訳者・ファンドレイザー

日本
現地時間:10:24 JST (GMT+9)

母国語: 日本語 
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com

3 positive reviews

0.0 (3 reviews)


What Yuko Kubo is working on
info
Nov 13, 2022 (posted via ProZ.com):  Various materials promoting veganism as an on-going project ...more, + 2 other entries »
Total word count: 0

ユーザメッセージ
Personnally, I am very much interested in environmental protection.
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
この翻訳者は、ProZ.comの 日本語翻訳を手がけています。
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. View now.
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Voiceover (dubbing), Subtitling, Training, Transcription, Transcreation
専門知識分野
専門分野:
法: 契約調理/料理
マーケティング/市場調査ジャーナリズム
経営教育/教授法
一般/会話/挨拶/手紙人事
ビジネス/商業(一般)印刷&出版
政府/政治国際団体
認定書、卒業証書、免許証、履歴書言語学
映画、TV、演劇環境&生態学
芸術、美術& クラフト、絵画自動車/車&トラック
生物学(バイオテク、生化学、微生物学)化学、化学工学
エレクトロニクス/電子工学エネルギー/発電
工学(一般)金融(一般)
家具/家電インターネット、eコマース、電子商取引
IT(情報テクノロジー)法(一般)
製造メディア/マルチメディア
医療: 健康管理名前(人名、会社名)
栄養哲学
詩&文学小売
科学(一般)スポーツ/フィットネス/レクレーション
農業社会科学、社会学、倫理など
林業/木材植物学

Volunteer / Pro-bono work Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
料金レート
General rate: 0.09 USD per word / 25 USD per hour

Rates per language pair:
英語 から 日本語 - 料金レート:0.09 - 0.12 USD 単語当たり / 25 - 35 USD 時間当たり
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 40, 回答した質問: 24, 提示した質問: 16
Payment methods accepted PayPal | Send a payment via ProZ*Pay
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 1

New! Video portfolio:
体験 翻訳体験年数: 36. ProZ.comに登録済み: May 2008. 入会日: Jun 2008.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 N/A
メンバーシップ N/A
チームEnglish and Japanese translation
ソフトウェア Adobe Acrobat, ChatGPT, DeepL, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Wordfast

CV/Resume CV available upon request
Events and training
プロフェッショナルプラクティス Yuko Kubo 推薦 ProZ.com's プロのガイドライン (v1.1).
Professional objectives
  • Meet new translation company clients
  • Meet new end/direct clients
  • Work for non-profits or pro-bono clients
  • Screen new clients (risk management)
  • Learn more about additional services I can provide my clients
  • Find trusted individuals to outsource work to
  • Learn more about the business side of freelancing
  • Network with other language professionals
  • Get help with terminology and resources
  • Learn more about translation / improve my skills
  • Get help on technical issues / improve my technical skills
  • Stay up to date on what is happening in the language industry
  • Buy or learn new work-related software
  • Improve my productivity
Bio
ヴィーガンとして、ヴィーガニズム情報を正しく理解して翻訳します。日本国内・国外、及び産官学で勤務経験がありますので、融合的な文書にも対応できます。
キーワード: vegan, veganism, plant-based, animal rights, animal welfare, ethical, nonprofit, fundraising, philanthropy, law (contracts. See more.vegan, veganism, plant-based, animal rights, animal welfare, ethical, nonprofit, fundraising, philanthropy, law (contracts, code of conduct, litigation), inter-cultural communication, international education, English teaching, raw food, whole food, nonhuman rights アニマルライツ、アニマルウェルフェア、動物の権利、動物福祉、エシカル、非営利団体、NPO、ファンドレイジング、フィランソロピー、法律(契約書、行動規範、訴状)、異文化コミュニケーション、国際教育、英語教授法、ビーガン、ビーガニスム、ヴィーガン、ヴィーガニズム、プラントベース、ローフード、ホールフード. See less.



More translators and interpreters: 英語 から 日本語   More language pairs