Subscribe to Polish Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Forma osobowa w ankietach
Danuta Michelsen
Jul 18, 2016
7
(2,836)
asia20002
Jul 20, 2016
新しい投稿なし  Konwersja tekstu do .docx a stawka za tłumaczenie
5
(1,776)
Anna Polakow
Jul 12, 2016
新しい投稿なし  Stawka za voiceover po angielsku
Filip Karbowiak
Jul 12, 2016
0
(960)
Filip Karbowiak
Jul 12, 2016
新しい投稿なし  12-21.07.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(703)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
新しい投稿なし  13.07 – Słowniki terminologiczne SDL Trados Studio | webinar
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(904)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
新しい投稿なし  20.07 - zarządzanie TM-kami SDL Trados Studio – edytowanie, łączenie, dzielenie, import/eksport
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(788)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
新しい投稿なし  17.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(743)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
新しい投稿なし  16.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(770)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
新しい投稿なし  15.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Warszawie + rozliczenia | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
0
(856)
Jacek Mikrut
Jul 7, 2016
新しい投稿なし  28.06-07.07 – SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | webinar: poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 21, 2016
0
(782)
Jacek Mikrut
Jun 21, 2016
新しい投稿なし  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza    ( 1... 2)
27
(22,723)
新しい投稿なし  a difficult nursery rhyme to translate
qman2303
Jun 7, 2016
4
(1,600)
qman2303
Jun 12, 2016
新しい投稿なし  09.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
0
(759)
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
新しい投稿なし  08.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Krakowie | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
0
(779)
Jacek Mikrut
Jun 8, 2016
新しい投稿なし  Certyfikat rezydencji
TranslateWithMe
Jun 5, 2016
4
(1,936)
TranslateWithMe
Jun 7, 2016
新しい投稿なし  02.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 w Poznaniu | poziom średnio zaawansowany
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
0
(840)
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
新しい投稿なし  01.07.2016 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL w Poznaniu | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
0
(780)
Jacek Mikrut
Jun 6, 2016
新しい投稿なし  07-16.06.2016 - Szkolenie SDL Trados Studio 2015/2014 z certyfikacją SDL | poziom podstawowy
Jacek Mikrut
May 30, 2016
0
(719)
Jacek Mikrut
May 30, 2016
新しい投稿なし  Funkcja Szukaj terminu w ProZ
Letra
May 18, 2016
4
(1,872)
Letra
May 18, 2016
新しい投稿なし  Arbitraż KudoZ - kostka brukowa
leff
May 5, 2003
11
(6,481)
metafrasi.pl
May 11, 2016
新しい投稿なし  Abbyy FineReader 12 nie uruchamia się pod Windows 10
13
(6,175)
新しい投稿なし  Liczby w Tradosie - problem
TranslateWithMe
Apr 22, 2016
2
(1,493)
TranslateWithMe
May 3, 2016
新しい投稿なし  2016-04-21 - Słowniki terminologiczne w SDL Trados Studio (bezpłatny webinar)
Jacek Mikrut
Apr 18, 2016
0
(874)
Jacek Mikrut
Apr 18, 2016
新しい投稿なし  Certyfikat zgodności WE - tłumaczyć czy nie
Alicja Turdakow
Apr 16, 2016
1
(1,184)
Anna Urban
Apr 18, 2016
新しい投稿なし  Insurance recommendations
Thomas Prager
Apr 17, 2016
0
(1,136)
Thomas Prager
Apr 17, 2016
新しい投稿なし  Kurs wideo SDL Trados Studio 2015: funkcja AutoSuggest 2.0
Jacek Mikrut
Apr 15, 2016
0
(718)
Jacek Mikrut
Apr 15, 2016
新しい投稿なし  21-22 maja 2016 – Warszawa – Weekend medyczny dla tłumaczy j. rosyjskiego
0
(945)
新しい投稿なし  2016-04-18 - Wprowadzenie do narzędzi CAT (bezpłatny webinar)
Jacek Mikrut
Apr 14, 2016
0
(787)
Jacek Mikrut
Apr 14, 2016
新しい投稿なし  Roczny bilans finansowy
PROSPERO
Apr 6, 2016
6
(2,324)
Izabela Szczypka
Apr 10, 2016
新しい投稿なし  niem. kodeks karny po polsku
Danuta Michelsen
Jul 3, 2009
2
(10,933)
Leonarda-11
Apr 1, 2016
新しい投稿なし  Członkostwo w stowarzyszeniach
Łukasz Heczko
Feb 23, 2016
6
(2,316)
Ewa Olszowa
Mar 31, 2016
新しい投稿なし  Pytanie odnośnie VAT-u dla nowej działalności gospodarczej.
Radek Kostka
Feb 22, 2016
1
(1,179)
wizytowka
Mar 31, 2016
新しい投稿なし  Ankieta dla tłumaczy literackich (w tym lit. faktu)
dgutt
Mar 29, 2016
0
(921)
dgutt
Mar 29, 2016
新しい投稿なし  Ankieta dla tłumaczy tekstów psychologicznych
Monika Linke-R
Mar 21, 2016
1
(1,242)
Augusta Habas
Mar 23, 2016
新しい投稿なし  Który słownik żeglarski jest najlepszy (EN-PL-EN)?    ( 1... 2)
literary
Feb 11, 2014
18
(6,928)
literary
Mar 15, 2016
新しい投稿なし  Nowy słownik ubezpieczeń
2
(1,806)
Tomasz Poplawski
Mar 3, 2016
新しい投稿なし  2016-03-10 – Warsztaty SDL Trados Studio 2014/2015 dla początkujących, Warszawa
Jacek Mikrut
Mar 3, 2016
0
(894)
Jacek Mikrut
Mar 3, 2016
新しい投稿なし  Tłumaczenia list dialogowych - stawki    ( 1, 2... 3)
Szymon Wcisło (X)
Aug 22, 2007
32
(29,961)
Tomasz Bałakut
Feb 29, 2016
新しい投稿なし  Rozliczanie wewnątrzwspólnotowej sprzedaży usług (VAT UE)
Slawomir Nieciecki
Feb 28, 2016
4
(1,918)
新しい投稿なし  2016-02-27 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu (poziom podstawowy)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
0
(974)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
新しい投稿なし  2016-02-28 – Warsztaty SDL Trados Studio 2015/2014 we Wrocławiu (poziom średnio zaawansowany)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
0
(887)
Jacek Mikrut
Feb 10, 2016
新しい投稿なし  Strategie stosowane w przekładzie
cavezous
Nov 9, 2015
14
(3,714)
Paweł Hamerski
Feb 4, 2016
新しい投稿なし  Odrzucone tłumaczenie - brak zapłaty
adamwolinski
Jan 18, 2016
6
(2,489)
新しい投稿なし  Trados Freelance PLUS - dwa osobne komputery?
piotrK
Jan 28, 2016
4
(1,881)
Piotr Bienkowski
Feb 2, 2016
新しい投稿なし  Przykładowe testy
Ivona McCormick
Jan 22, 2016
3
(1,975)
geopiet
Jan 30, 2016
新しい投稿なし  2016-01-31 – Certyfikowane szkolenie średnio zaawansowane SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
0
(862)
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
新しい投稿なし  2016-01-30 – Certyfikowane szkolenie podstawowe SDL Trados Studio 2015/2014 w Katowicach
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
0
(825)
Jacek Mikrut
Jan 13, 2016
新しい投稿なし  Jak znależź plik w Acrossie?
Łukasz Heczko
Jan 4, 2016
4
(1,746)
Łukasz Heczko
Jan 7, 2016
新しい投稿なし  Co z tym Paypalem?
TranslateWithMe
Nov 29, 2015
9
(3,401)
Monika Konopka
Jan 5, 2016
新しい投稿なし  Rozliczenie z polskim biurem
grzes
Jan 5, 2016
1
(1,400)
Adam Lankamer
Jan 5, 2016
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »