Subscribe to ProZ.com training Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Tutorial para la creación de una memoria de traducción
N/A
Aug 17, 2010
2
(7,562)
Soledad Azcona
Aug 18, 2010
新しい投稿なし  Around the Worldfast - Mumbai - Wordfast Classic Training Level 1
N/A
Aug 17, 2010
1
(5,305)
jamorod
Aug 17, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Aug 11, 2010
2
(5,645)
Simona Corsellini
Aug 13, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Aug 11, 2010
4
(6,050)
Soledad Azcona
Aug 12, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 23, 2010
6
(7,143)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 31, 2010
2
(4,545)
Diana Hochraich
Aug 1, 2010
新しい投稿なし  Concise writing for subtitling
N/A
Jul 16, 2010
6
(7,862)
potra
Jul 30, 2010
新しい投稿なし  Around the WorldFast - Johannesburg - Wordfast Classic Training Level 1
N/A
Jul 15, 2010
3
(6,854)
Jennifer Byers
Jul 16, 2010
新しい投稿なし  Social Networking Guide for Freelancers and Agency Owners
N/A
Jun 30, 2010
8
(10,795)
Natalya Sogolovsky
Jul 15, 2010
新しい投稿なし  Making More Money
N/A
Jul 11, 2010
4
(20,048)
Oliver Lawrence
Jul 15, 2010
新しい投稿なし  Technical aspects of subtitling    ( 1... 2)
N/A
Jun 15, 2010
17
(16,278)
Soledad Azcona
Jul 14, 2010
新しい投稿なし  Localisation Project Management - “Make it clear, keep it simple, make it happen.”
N/A
Jul 13, 2010
1
(7,733)
Soledad Azcona
Jul 13, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jul 8, 2010
2
(5,168)
Soledad Azcona
Jul 8, 2010
新しい投稿なし  Comparación de herramientas de traducción: Across, Catalyst, Déjà Vu, Logoport, MemoQ, Metatexis, Passolo, Trados, WordFast y otras.
N/A
Jul 7, 2010
3
(14,351)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jun 15, 2010
10
(7,154)
Soledad Azcona
Jul 7, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Intermediate for Translators
N/A
Jul 7, 2010
3
(5,356)
Anita du Plessis
Jul 7, 2010
新しい投稿なし  An introduction to translating for film and television    ( 1... 2)
N/A
Jun 17, 2010
15
(18,223)
Soledad Azcona
Jul 6, 2010
新しい投稿なし  Upgrade from SDL Trados 2007 to SDL Trados Studio 2009
N/A
Jun 30, 2010
2
(5,080)
Soledad Azcona
Jul 6, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados MultiTerm 2009 for Translators
N/A
Jul 1, 2010
1
(4,168)
新しい投稿なし  A comparison of translation memory tools
N/A
Jul 1, 2010
2
(13,476)
Drew MacFadyen
Jul 1, 2010
新しい投稿なし   The art, science and commerce of pricing your translation-related products and services
N/A
Jun 17, 2010
5
(12,463)
Soledad Azcona
Jun 30, 2010
新しい投稿なし  memoQ 4.2 Level 1 Online Training Course
N/A
Jun 10, 2010
2
(3,210)
Marc Rizkallah
Jun 30, 2010
新しい投稿なし  Project Management for Translation Business - Making clients and yourself happier
N/A
Jun 29, 2010
1
(14,459)
Soledad Azcona
Jun 29, 2010
新しい投稿なし  Alchemy PUBLISHER 3.0 - An Introduction
N/A
Jun 26, 2010
1
(4,438)
Elena Slepukhina
Jun 26, 2010
新しい投稿なし  Introduction to the Wordfast Translation Studio
N/A
Jun 17, 2010
9
(6,985)
yuliy
Jun 24, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 for Project Managers
N/A
Jun 18, 2010
2
(4,263)
Soledad Azcona
Jun 18, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in Japanese
N/A
Jun 16, 2010
2
(1,891)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Advanced for Translators
N/A
Jun 11, 2010
2
(4,353)
Vipec
Jun 12, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators
N/A
Jun 12, 2010
1
(4,244)
jen-online
Jun 12, 2010
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2009 Getting Started for Translators in French
N/A
Jun 11, 2010
1
(4,173)
Helga Lemiere
Jun 11, 2010
新しい投稿なし  Web writing for translators
N/A
Jun 9, 2010
1
(12,640)
Soledad Azcona
Jun 9, 2010
新しい投稿なし  Tradurre e scrivere per il web (corso avanzato).
N/A
Jun 8, 2010
1
(2,216)
Sabina Brusemini
Jun 8, 2010
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »