Subscribe to Albanian Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Mirela Kumbaro: “Tradhëtoj” sa herë përkthej
0
(45)
新しい投稿なし  “Macja dhe miu” e nobelistit Günter Grass vjen në shqip nga përkthyesja Ana Kove
0
(119)
新しい投稿なし  Çmimet e Panairit të Librit Tiranë 2024: Milena Selimi fituese për përkthimin më të mirë
0
(171)
新しい投稿なし  Çelet Panairi i Librit, eventi më madhor në Tiranë, në edicionin e tij të 27-të
0
(158)
新しい投稿なし  Gabimin që e bëjnë shumica: “Në hetime” apo “nën hetime”, si duhet të shkruhet?
0
(143)
新しい投稿なし  "Tetëdhjetë e nëntë fjalë" prej Milan Kunderës
0
(113)
新しい投稿なし  Nga paradhoma e vdekjes te përkthyes i diktatorit, si i mbijetoi Jusuf Vrioni komunizmit
0
(101)
新しい投稿なし  Gjuha shqipe 6000-vjeçare? Mbahet konferenca ndërkombëtare për origjinën e saj
0
(123)
新しい投稿なし  Konferenca e 9-të Ndërkombëtare: Perspektiva të reja mbi gjuhët, kulturën dhe studimet e përkthimit
0
(134)
新しい投稿なし  Fjalori i shqipes drejt përfundimit, brenda muajit nëntor do të publikohet online
0
(260)
新しい投稿なし  Dritëro Agolli: Debati mbi gjuhën letrare shqipe dhe përdorimin e dialekteve është artificial
0
(269)
新しい投稿なし  Kongresi famëkeq komunist i drejtshkrimit më 1972 dhe si u eliminua gegërishtja!
2
(386)
新しい投稿なし  “Përkthimi i mirë ruan gjuhën”, kërkohet një ligj për ndalimin e përdorimit të emërtimeve të huaja
0
(310)
新しい投稿なし  Të njihemi me përkthyesit e shquar shqiptarë: Petro Zheji
0
(243)
新しい投稿なし  Sot hapet Panairi i Librit në Frankfurt, Gjermani (16-20 tetor 2024)
0
(314)
新しい投稿なし  Mëniku: Gjuha dhe kultura shqipe të jenë përparësi kombëtare
0
(218)
新しい投稿なし  Shekspiri dhe përkthyesi Fan Noli, ballë për ballë
0
(314)
新しい投稿なし  Nis viti i ri akademik 2024-2025 në Fakultetin e Gjuhëve të Huaja në Tiranë
0
(354)
新しい投稿なし  "30": Një histori me Pasternakun në ditën botërore të përkthimit
0
(347)
新しい投稿なし  Për sa i takon numrit të përkthimeve letrare, Shqipërinë e "lë pas" edhe Kosova”…
0
(425)
新しい投稿なし  Fjalori kombëtar dhe gjuha shqipe standarde
0
(455)
新しい投稿なし  30 shtator – Dita Ndërkombëtare e Përkthimit
0
(336)
新しい投稿なし  Fjalorët me 6 mijë fjalë – kapitull i ri për arbnishten e Kroacisë
0
(384)
新しい投稿なし  Alfabeti shqip pa ë dhe pa ç, nga 36 në 34 shkronja
0
(349)
新しい投稿なし  Kur të mbërrin nga shtëpia botuese romani i redaktuar
0
(378)
新しい投稿なし  Të vërtetat e historisë së fjalorthit greqisht-shqip të Marko Boçarit
0
(376)
新しい投稿なし  Prof. Dr. Diana Kristo: Mendime rreth përkthimit
0
(352)
新しい投稿なし  Visar Zhiti: I madhi përkthyesi ynë i Dantes, Pashko Gjeçi
0
(427)
新しい投稿なし  Përkthimi në pesë gjuhë i poezive të Agollit, përkthyesit dhe redaktorët diskutojnë sfidat
0
(469)
新しい投稿なし  Mehmet Elezi - Dritëhije në fjalorët e akademisë: “Dyzet”, pse jo edhe “katërdhjetë”?
0
(418)
新しい投稿なし  LUAN RAMA: Ja që poezitë e Omar Khajamit mund të lexohen dhe në shkodranisht
0
(448)
新しい投稿なし  Martin Gjataj: Avantazhet dhe disavantazhet e anglicizmave në letrat dhe emailet zyrtare
0
(689)
新しい投稿なし  Zyra e presidentes së Kosovës Vjosa Osmani ka hapur tender për përkthyes
0
(416)
新しい投稿なし  Gjyq me përkthyes: "armata" me 1186 vetë nga anglishtja te koreania e gjuha e shenjave
0
(409)
新しい投稿なし  Request for explanation of a fragment of the Albanian Civil Code
Ada Wojcik
Mar 24, 2022
2
(1,040)
Ada Wojcik
Mar 25, 2022
新しい投稿なし  Two more entries needed in "Stories about nature"
0
(786)
新しい投稿なし  Shkrimtarja dhe përkthyesja Ani Gjika merr çmimin "Restless Books 2021"
Roland Lelaj
Sep 30, 2021
0
(862)
Roland Lelaj
Sep 30, 2021
新しい投稿なし  Time to choose winners in “Game on”
Julieta Llamazares
Aug 23, 2021
0
(723)
Julieta Llamazares
Aug 23, 2021
新しい投稿なし  Translation contest: choose the winner in English to Albanian
0
(1,423)
新しい投稿なし  Besa
John Farebrother
Sep 7, 2020
0
(1,198)
John Farebrother
Sep 7, 2020
新しい投稿なし  Iniciativa globale "Open Source Medical Supplies" dhe profesionistët e gjuhës
Roland Lelaj
Apr 11, 2020
0
(1,576)
Roland Lelaj
Apr 11, 2020
新しい投稿なし  Përdorime të drejta apo të gabuara?
Ledja
Oct 29, 2012
1
(3,289)
Dr Luka
Dec 29, 2019
新しい投稿なし  Shpëtoni shqipen nga "google translate"
Klementina Shahini
Oct 10, 2013
2
(3,907)
Dr Luka
Dec 29, 2019
新しい投稿なし  Finals phase has been extended until December 31st for English to Albanian
Julieta Llamazares
Dec 11, 2019
0
(1,140)
Julieta Llamazares
Dec 11, 2019
新しい投稿なし  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Dec 3, 2019
0
(1,296)
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Dec 3, 2019
新しい投稿なし  Perkthimi shqip i termit Queer
Lira 75 (X)
Nov 1, 2013
5
(3,914)
Dr Luka
Dec 3, 2019
新しい投稿なし  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
0
(1,025)
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
新しい投稿なし  Na ndihmoni të zgjedhim finalistët në konkursin e përkthimit "The Tides of Tech"
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Oct 15, 2019
0
(1,154)
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Oct 15, 2019
新しい投稿なし  Pa koment
Sherefedin MUSTAFA
Apr 15, 2018
2
(2,204)
Dr Luka
May 14, 2019
新しい投稿なし  "Dust Bowl" song: propose your translation into Albanian
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Sep 27, 2018
0
(1,157)
Lucia Leszinsky
サイトのスタッフ
Sep 27, 2018
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »