Off topic: اللغة الفرنسية تتعرض للقصف بأسلحة الدمار الشامل
投稿者: TargamaT team
TargamaT team
TargamaT team  Identity Verified
フランス
Local time: 08:59
2010に入会
英語 から アラビア語
+ ...
Apr 15, 2014

وصلني هذا الفيديو من زميل مترجم، وهو يعبر عن الكمال في حالة الاستهتار باللغة

https://www.youtube.com/watch?v=Q28OCdhSEyE#t=17


 
Noura Tawil
Noura Tawil  Identity Verified
シリア
Local time: 09:59
2013に入会
英語 から アラビア語
عادي جداً Apr 16, 2014



عندما تكون التعيينات من مدير القناة إلى بوابها مستندة حصراً إلى الواسطة والولاءات فهذه نتيجة أقل من طبيعية، وأنا وأنت -أخي ربيع- لسنا بغريبين عن مثل هذه النتائج، و "هالشي عندنا منه كتير" بشكل أو بآخر. لا أصدق أن بلداً بأكمله يخلو ممن يستطيع قراءة أوسع اللغات انتشاراً في العالم بشكل مقبول، لكن المسألة -للأسف- لا تتعلق بمن "يصلح"، وبوصلة الجدارة لها أولويات أخرى.

الحلقة الثانية من المسلسل، مدبلجاً إلى الإنجليزية:
https://www.youtube.com/watch?v=csIQAALW0dA

مودتي



[Edited at 2014-04-16 07:00 GMT]


 
Dr. Günther orth
Dr. Günther orth
ドイツ
Local time: 08:59
アラビア語 から ドイツ語
+ ...
للاستخدام المنزلي Apr 17, 2014

من الخطأ الاعتقاد أن قناة اليمن تبث أخبار اللغات الأجنبية للمشاهدين الأجانب، إنما هي للمشاهد اليمني غير المجيد لأية لغة أجنبية، كي ينبهر بقدرات القناة الرسمية الحكومية على قراءة تلك الأخبار المهمة للغاية بلغات أجنبية...

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Abdallah Ali[Call to this topic]
Murad AWAD[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

اللغة الفرنسية تتعرض للقصف بأسلحة الدمار الشامل






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »