This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته أهلاً وسهلاً أخوتي أخواتي تحية طبية لكم جميعا، وبعد لقد شاهدت هنا العديد من المترجمين المحترفين ولديهم شهادات في الترجمة وكذلك لديهم العديد من الأمور التي تبين رجاحة عقلهم وأتقانهم للغة العربية الفصحي، لكن مع ذلك نجد العديد ... See more
السلام عليكم ورحمة الله تعالى وبركاته أهلاً وسهلاً أخوتي أخواتي تحية طبية لكم جميعا، وبعد لقد شاهدت هنا العديد من المترجمين المحترفين ولديهم شهادات في الترجمة وكذلك لديهم العديد من الأمور التي تبين رجاحة عقلهم وأتقانهم للغة العربية الفصحي، لكن مع ذلك نجد العديد منهم يستعمل العامية وتميزه من أي منطقة حسب كتابة لهجته والعديد من الأمور الأخرى. فكل ما في الأمر هو لماذا دوما نتلهف إلى العامية أو أن هناك علاقة إيثار الفصحة على العامية أو العكس فما سبب هذا ؟ ملاحظة: هذا موضوع من أجل المناقشة وليس نقدا لشخص أو فئة معينة تحياتي غانية خليفة ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
أعتقد أن الغالبية تستعملها لأن ذلك ما اعتادوا عليه. بخصوص المترجمين، فالأمر مشابه. لا يبدو لي أن كون الشخص مترجماً يؤثر كثيراً على اختياره للغة. شخصياً أفضل استعمال الفصحى في المنتديات، بينما أستعمل العامية في المحادثات الشخصية.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Anna Morvern フランス Local time: 15:31 フランス語 から 英語 + ...
Sorry...
Sep 1, 2015
Sorry I realize this is an Arabic forum, but I do not speak the language...
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.