This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
يجب على المصانع تحت الانشاء تحديد موقف تصنيع المستحضر الخاص بها اما "ْلوكل" في حالة التصنيع لديها او "تول" في حالة التصنيع لدي مصنع اخر في نموذج طلب الاستعلام ***و ذلك حتى يتثنى لنا حساب العدد المخصص لها من المستحضرات
يجب على المصانع تحت الانشاء تحديد موقف تصنيع المستحضر الخاص بها اما "ْلوكل" في حالة التصنيع لديها او "تول" في حالة التصنيع لدي مصنع اخر في نموذج طلب الاستعلام ***و ذلك حتى يتثنى لنا حساب العدد المخصص لها من المستحضرات
Here is what I've come up with so far: Plants under construction must specify - in the request for information application form - the manufacturing situation of the drug as either “Local” if it is manufactured there or “Toll” if it is manufactured in another plant, ***even if this means that we will double the number of pharmaceutical preparations counted.***
The part after *** is what I'm struggling with. Does this look right to you? ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hi, The original Arabic contains an unfortunately common typo, which is probably the cause of your confusion. It's يتسنى not يتثنى حتى يتسنى لنا حساب العدد = to enable us to calculate the number
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Because many Egyptians tend to pronounce the ث as س even when reading فصحى, some may accidentally overcompensate by treating س as if it were ث (I'm sure other Arabs do it as well, but I'm Egyptian myself so just talking about what I know)
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value