Pages in topic: < [1 2] | Work drying up 投稿者: LucyPatterso (X)
| MariusV リトアニア Local time: 12:35 英語 から リトアニア語 + ... don't panick | Feb 14, 2008 |
At ~ the same time last year I even checked if all is OK with my email I use to get some 100 emails per day and there were 2 days without a SINGLE email in the inbox folder. After a couple of days emails started popping in and after some time there was such a boost, that it was even difficult to figure out who ordered what. I think it is a typical slow-down period after the New Year and pre-/after-Christmas peak. I am sure that yo... See more At ~ the same time last year I even checked if all is OK with my email I use to get some 100 emails per day and there were 2 days without a SINGLE email in the inbox folder. After a couple of days emails started popping in and after some time there was such a boost, that it was even difficult to figure out who ordered what. I think it is a typical slow-down period after the New Year and pre-/after-Christmas peak. I am sure that your clients (and their end clients) are now preparing new materials for new models of equipment, product updates, let alone there will be the end of financial year (all those reports, presentations, results), and so on. I'd relax, would take the possibility to have some rest and would prepare the "fortifications" for the most massive "job attack" that also lasts longest - till the summer holidays. ▲ Collapse | | | Paul Dixon ブラジル Local time: 06:35 ポルトガル語 から 英語 + ... February Dry Patches | Feb 15, 2008 |
Here in Brazil the same applies, January and February are generally bad months for translators because everything stops for the world-famous Carnival - a spectacle to watch and a great tourist event, but wreaks havoc on business in general. In Bahia the situation is even worse, because samba takes up most of the year. In general, as mentioned, there is no general rule about frequency of translations, there seem to be cycles and, apart from the Carnival period as mentioned here, ther... See more Here in Brazil the same applies, January and February are generally bad months for translators because everything stops for the world-famous Carnival - a spectacle to watch and a great tourist event, but wreaks havoc on business in general. In Bahia the situation is even worse, because samba takes up most of the year. In general, as mentioned, there is no general rule about frequency of translations, there seem to be cycles and, apart from the Carnival period as mentioned here, there is no specific pattern. You just have to hope for the best, then out of the blue someone comes up with a new assignment. ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Work drying up Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |