Dobro došli u bosanski forum!
投稿者: Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
ベルギー
Local time: 04:25
ボスニア語 から フランス語
+ ...
Jul 18, 2003

Više proZ članova je izrazilo volju, a i neophodnost za otvaranje bosanskog foruma. Danas imam iznenađenje za sve one koji su to očekivali. Poštovane kolegice i kolege, bosanski forum je napokon otvoren. I kao što bi stari narod rekao: "Bujrum!"

Prije svega želio bih se zahvaliti na saradnji i trudu kolegice Vesne Živčić koja me je uputila, pomogla i podržala tokom cijelog procesa stvaranja ovoga foruma. Želio bih se zahvaliti također Henryu, predsjedniku proZ-a koji je
... See more
Više proZ članova je izrazilo volju, a i neophodnost za otvaranje bosanskog foruma. Danas imam iznenađenje za sve one koji su to očekivali. Poštovane kolegice i kolege, bosanski forum je napokon otvoren. I kao što bi stari narod rekao: "Bujrum!"

Prije svega želio bih se zahvaliti na saradnji i trudu kolegice Vesne Živčić koja me je uputila, pomogla i podržala tokom cijelog procesa stvaranja ovoga foruma. Želio bih se zahvaliti također Henryu, predsjedniku proZ-a koji je omogućio i odobrio otvaranje foruma.

Naravno, otvaranje bosanskog foruma nema nikakve političke konotacije, niti namjere da se natječe sa hrvatskim ili bilo kojim mogućim budućim forumom bivše Jugoslavije. Svi su dobrodošli pod uslovom da poštuju etiku i pravila ProZ-a. Ovaj forum je namjenjen za diskusiju i razmjenu iskustava o prevodu, kulturi, književnosti, lingvistici, umjetnosti i raznim književnojezičkim temama... može i po koja šala.

Poslije raspada bivše Jugoslavije, pojam srpskohrvatski-hrvatskosrpski je postao apsurdan. Ne govorim o politici, nego o problemima naziva jezika iz jednog od regiona bivše Jugoslavije. Najveći problem za bosanske prevodioce je što su obavezni upotrebljavati srpske ili hrvatske rječnike, udžbenike,... da bi na kraju prilagodili bosanskim izrazima. Nedostatak bosanskih udžbenika i rječnika je na kritičnom nivou.
Prema tome smatram da otvaranje ovakvog foruma je jako važan za sve one koji prevode na bosanski jezik i nadam se da će biti svima od koristi.


Ugodno "forumanje" želi vam vaš kolega i moderator s proZ-a

SARAJ


p.s. Od 19/07/2003 do 19/08/2003 neću biti u mogućnosti da pratim događaje ni teme ovoga foruma (niti bilo kojeg drugog), niti da odgovaram na e-mailove, jednostavno zato što odlazim na odmor.




[Edited at 2003-11-24 22:18]
Collapse


 
evaesse
evaesse
Local time: 04:25
イタリア語 から クロアチア語
+ ...
Čestitam! Jul 19, 2003

I dobar provod!



Eva


 
Aleksandra Mandrapa
Aleksandra Mandrapa  Identity Verified
Local time: 21:25
英語 から ボスニア語
+ ...
Bolje vas našli! Jul 19, 2003

Veoma lijepo. Dobro se provedi na odmoru!

 
A.Đapo
A.Đapo  Identity Verified
ボスニア・ヘルツェゴビナ
Local time: 04:25
2007に入会
英語 から セルボ・クロアチア語
+ ...
dobar potez Jul 19, 2003

Veoma dobar potez. Nadam se da se neće zloupotrebljavati, nego da će se koristiti za razmjenu lingvističkih i sličnih dilema i naravno pokoje šale.
Lijepo se provedi na godišnjem odmoru.


 
Vesna Zivcic
Vesna Zivcic  Identity Verified
Local time: 04:25
ドイツ語 から クロアチア語
+ ...
Mašala! Jul 19, 2003

Eto, i bosanski forum je konačno zaživio.

Srdačan pozdrav novom kolegi moderatoru i lijep pozdrav svima!


 
Kemal Mustajbegovic
Kemal Mustajbegovic  Identity Verified
Local time: 10:25
英語 から クロアチア語
+ ...
Malo nas je al' smo pametno raspoređeni Jul 20, 2003

Odlično!

Saide, prijatan odmor i - dobro je to što letiš avionom, sigurno bolje nego motorom.


 
Tanja Abramovic (X)
Tanja Abramovic (X)  Identity Verified
英語 から セルビア語
+ ...
Svaka cast! Aug 4, 2003

Pridruzujem se cestitkama, Saraj. Odlican potez. Ovako nesto je zaista bilo potrebno.
Kad se vratis s odmora, samo "izreklamiraj" novi forum kad se bude postavilo neko novo KudoZ pitanje, posto mnogi ne znaju da je otvoren. Eto, ja sam sasvim slucajno naletela na njega veceras.

Sve najbolje i puno uspeha u radu,
Tanja Abramovic


 
Besa
Besa
Local time: 04:25
ドイツ語 から ボスニア語
+ ...
BOSANSKI JEZIK Aug 14, 2003

Dragi prijatelji,
sa željom da se bosanski jezik u što boljem svjetlu promovira u svijetu jer trenutno ne uživa zavidan položaj, nadam se da će ovaj forum biti od velika značaja u ispunjavanju ove moje želje.

U slučaju da imate bilo kakvih pitanja u vezi s bosanskim jezikom, pogotovu u vezi s njegovim standardom, slobodno mi se obratite.

Jasmin Bešić, Sarajevo
(apsolvent Bosanskoga jezika i književnosti naroda BiH i apsolvent Njemačkoga jezika i
... See more
Dragi prijatelji,
sa željom da se bosanski jezik u što boljem svjetlu promovira u svijetu jer trenutno ne uživa zavidan položaj, nadam se da će ovaj forum biti od velika značaja u ispunjavanju ove moje želje.

U slučaju da imate bilo kakvih pitanja u vezi s bosanskim jezikom, pogotovu u vezi s njegovim standardom, slobodno mi se obratite.

Jasmin Bešić, Sarajevo
(apsolvent Bosanskoga jezika i književnosti naroda BiH i apsolvent Njemačkoga jezika i književnosti na Filozofskome fakultetu Univerziteta u Sarajevu)
Collapse


 
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
ベルギー
Local time: 04:25
ボスニア語 から フランス語
+ ...
TOPIC STARTER
Hvala ! Aug 25, 2003

Drage kolegice i kolege,

Zelio bih se zahvaliti svima na cestitkama, reakcijama i doprinosu ovom forumu.


SARAJ

[Edited at 2003-08-26 23:11]


 
Ulvija Tanovic (X)
Ulvija Tanovic (X)
Local time: 04:25
英語 から ボスニア語
+ ...
stigla u pravi cas! / novi kolacic Sep 4, 2003

Izgleda da sam stigla u pravi cas, tj. uoci osnivanja ovog foruma. Svaka cast, Saide!

posto sam ja ovdje tzv. "novi kolacic", dobro bi mi dosli bilo kakvi savjeti vas "platinumaca" i iskusnijih korisnika...mislim, ako vam se ne gadi


 
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ
Said Kaljanac a.k.a. SARAJ  Identity Verified
ベルギー
Local time: 04:25
ボスニア語 から フランス語
+ ...
TOPIC STARTER
Dobrodosla Ulvija :-) Sep 4, 2003

Dobro nam dosla kolacicu!
Osjecaj se kao kod kuce. Sta god ti zatreba upitaj i pokusacemo da odgovorimo na sva tvoja pitanja

Said


 
Aida.
Aida.
Local time: 22:25
ドイツ語 から ボスニア語
+ ...
Svaka cast! Sep 8, 2003

DDrago mi je da je se napokon neko sjetio i malo vremena ulozio u osnivanje Bosanskog foruma. Lijepo je vidjeti da i Bosance na neki nacin neko zastupa, a pored toga za ocekivati je da ce nas u sustini ovaj forum i slicne akcije samo zbliziti.
Ako je se Jugoslavija raspala uz pomoc nekoliko "kratkotrajno" pametnih glavica, neka nas sada spoji nova pamet i razmisljanje......poslijeratna pouka!:)
Puno pozdrava svim clanovima ProZ-a.


Said Kaljanac a.k.a. SARAJ wrote:

Više proZ članova je izrazilo volju, a i neophodnost za otvaranje bosanskog foruma. Danas imam iznenađenje za sve one koji su to očekivali. Poštovane kolegice i kolege, bosanski forum je napokon otvoren. I kao što bi stari narod rekao: "Bujrum!"

Prije svega želio bih se zahvaliti na saradnji i trudu kolegice Vesne Živčić koja me je uputila, pomogla i podržala tokom cijelog procesa stvaranja ovoga foruma. Želio bih se zahvaliti također Henryu, predsjedniku proZ-a koji je omogućio i odobrio otvaranje foruma.

Naravno, otvaranje bosanskog foruma nema nikakve političke konotacije, niti namjere da se natječe sa hrvatskim ili bilo kojim mogućim budućim forumom bivše Jugoslavije. Svi su dobrodošli pod uslovom da poštuju etiku i pravila ProZ-a. Ovaj forum je namjenjen za diskusiju i razmjenu iskustava o prevodu, kulturi, književnosti, lingvistici, umjetnosti i raznim književnojezičkim temama... može i po koja šala.

Poslije raspada bivše Jugoslavije, pojam srpskohrvatski-hrvatskosrpski je postao apsurdan. Ne govorim o politici, nego o problemima naziva jezika iz jednog od regiona bivše Jugoslavije. Najveći problem za bosanske prevodioce je što su obavezni upotrebljavati srpske ili hrvatske rječnike, udžbenike,... da bi na kraju prilagodili bosanskim izrazima. Nedostatak bosanskih udžbenika i rječnika je na kritičnom nivou.
Prema tome smatram da otvaranje ovakvog foruma je jako važan za sve one koji prevode na bosanski jezik i nadam se da će biti svima od koristi.


Ugodno "forumanje" želi vam vaš kolega i moderator s proZ-a

SARAJ


p.s. Od 19/07/2003 do 19/08/2003 neću biti u mogućnosti da pratim događaje ni teme ovoga foruma (niti bilo kojeg drugog), niti da odgovaram na e-mailove, jednostavno zato što odlazim na odmor.


[Edited at 2003-07-18 17:10]


 
Chicago-Bosnian
Chicago-Bosnian
米国
Local time: 21:25
英語 から ボスニア語
+ ...
Bravo!!!!!! Oct 11, 2003

Pozdrav svima,

Ja se izvinjavam sto tek sada upucujem cestitke, tek danas sam sasvim slucajno naletila.

Cestitam na otvorenju ovog naseg predivnog Bosanskog Foruma. Prvenstveno, Saidu (svaka cast pasa)za odovojeno vrijeme, trud i motivaciju da povedes Bosanki forum. Naravno, puno hvala i Vesni Zivcic, koja je podrzala tu ideju, kao i svim ostalim koji su na bilo koji nacin doprinijeli...
Nakon posta
... See more
Pozdrav svima,

Ja se izvinjavam sto tek sada upucujem cestitke, tek danas sam sasvim slucajno naletila.

Cestitam na otvorenju ovog naseg predivnog Bosanskog Foruma. Prvenstveno, Saidu (svaka cast pasa)za odovojeno vrijeme, trud i motivaciju da povedes Bosanki forum. Naravno, puno hvala i Vesni Zivcic, koja je podrzala tu ideju, kao i svim ostalim koji su na bilo koji nacin doprinijeli...
Nakon postavljenog pitanja o Bosanskom forumu jos u Maju ove godine, kada je Vesna pojasnila da je potreban neko da taj Forum i vodi, ja sam se potajno nadala i ocekivala da ce to ipak biti Said. "SARAJ" ne samo da je izvanredan prevodilac sa puno 'passion' kad je u pitanju Bosanski jezik, vec i osoba koja je medju prvim ako ne i prvi uvijek spreman da pomogne, a da i ne pominjem njegov smisao za humor koji nas sve oraspolozi. Tvoj 'posting' koji si napisao o Bosanskom jeziku "touched my soul"...
Ne samo da su se nade i ocekivanja ostvarile sto mi je neizmjerno drago, vec vidim i veliki odazov i podrsku od nasih izvanrednih Bosanskih prevodioca.
Collapse


 
John Farebrother
John Farebrother  Identity Verified
英国
フランス語 から 英語
+ ...
baš bujrum Aug 7, 2009

Said Kaljanac a.k.a. SARAJ wrote:

I kao što bi stari narod rekao: "Bujrum!"





Aferim ljudino


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dobro došli u bosanski forum!






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »