専門的フォーラム »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Passolo help ! "Invalid data format (Z116)" - file will not open
Anette Herbert
May 12, 2008
9
(8,197)
SCA Translat (X)
Nov 30, 2012
新しい投稿なし  CAT tools and tags    ( 1... 2)
Eva Lens
Nov 19, 2012
18
(8,242)
Eva Lens
Nov 21, 2012
新しい投稿なし  CAT for beginner translator
lmarco
Nov 21, 2012
5
(2,215)
Dominique Pivard
Nov 21, 2012
新しい投稿なし  Urgent: Which CAT tools can properly handle FrameMaker 6 or FrameMaker 8 files?
Sebastian Witte
Nov 20, 2012
5
(2,453)
RWS Community
Nov 21, 2012
新しい投稿なし  LocVer in Loc Studio 4.8
waca4815
Nov 15, 2012
0
(1,620)
waca4815
Nov 15, 2012
新しい投稿なし  Feedback on MemSource please
Emma Goldsmith
Oct 4, 2012
3
(3,013)
Dominique Pivard
Nov 14, 2012
新しい投稿なし  Linguistic Toolbox (Lionbridge) and Trados?
Tatjana Lauber
Nov 9, 2012
4
(6,852)
Georgi Kovachev
Nov 12, 2012
新しい投稿なし  New converter for SDLTM & SDLTB files
Dominique Pivard
Nov 4, 2012
10
(6,431)
RWS Community
Nov 11, 2012
新しい投稿なし  Very large TMs (~10 million TU)
FarkasAndras
Nov 11, 2012
6
(3,944)
Michael Beijer
Nov 11, 2012
新しい投稿なし  Best tool for string translation
cbcoti
May 30, 2012
6
(4,112)
Tntranslations
Nov 8, 2012
新しい投稿なし  Is it practical to use two CAT Tools or more?    ( 1... 2)
21
(7,528)
新しい投稿なし  Aligning FrameMaker files
pcs_MCIL
Nov 5, 2012
3
(2,233)
Dominique Pivard
Nov 5, 2012
新しい投稿なし  Which CAT tool is the easiest to learn and use effectively?    ( 1... 2)
Saghir Ahmed
Nov 2, 2012
24
(10,020)
Dominique Pivard
Nov 5, 2012
新しい投稿なし  Anaphraseus
Francesco Pircio
Oct 29, 2012
4
(2,930)
esperantisto
Oct 30, 2012
新しい投稿なし  How to turn off autoterminology lookup in Translation Workspace Word plug-in
Asset Orymbayev
Oct 28, 2012
0
(1,721)
Asset Orymbayev
Oct 28, 2012
新しい投稿なし  Remote TM Tool    ( 1... 2)
Henning Holthusen
Oct 18, 2012
19
(7,075)
Jose Ruivo
Oct 22, 2012
新しい投稿なし  Trados: OLE/COM error
Andrea Torre
Jul 1, 2003
3
(3,129)
Céline Débiton
Oct 20, 2012
新しい投稿なし  Which part of CAT Tools should I use?
Diego Raigorodsky
Oct 17, 2012
10
(3,306)
Diego Raigorodsky
Oct 17, 2012
新しい投稿なし  TermBase error in SDL Trados 2009
Anita Shahbazian
Oct 15, 2012
0
(1,495)
Anita Shahbazian
Oct 15, 2012
新しい投稿なし  Merge whole messages in PO files
Samuel Murray
Oct 12, 2012
1
(1,791)
Samuel Murray
Oct 12, 2012
新しい投稿なし  Using Wordfast instead of SDLX lite    ( 1... 2)
Jan Kluczewi (X)
Oct 2, 2010
18
(9,541)
Kjub
Oct 11, 2012
新しい投稿なし  Best way to add a bilingual pdf file into a TM
ND1169
Oct 11, 2012
3
(2,337)
Samuel Murray
Oct 11, 2012
新しい投稿なし  How to create/use a simple glossary – OmegaT or other apps?    ( 1... 2)
BabelOn-line
Oct 6, 2012
15
(8,738)
Samuel Murray
Oct 9, 2012
新しい投稿なし  CatGuru video request: term base import/recognition speed comparison    ( 1... 2)
Hans Lenting
Sep 28, 2012
20
(8,290)
Hans Lenting
Oct 8, 2012
新しい投稿なし  On-demand cat tool demo videos from virtual conference
Drew MacFadyen
Oct 2, 2012
1
(1,803)
Samuel Murray
Oct 2, 2012
新しい投稿なし  PHP web site translation
0
(1,654)
新しい投稿なし  Help Convert txt to TMX
Evelyne Morel
Oct 8, 2008
6
(9,646)
Tony M
Oct 1, 2012
新しい投稿なし  Towards a set of example documents for CAT tool comparison
Hans Lenting
Sep 30, 2012
2
(2,075)
Hans Lenting
Sep 30, 2012
新しい投稿なし  Total cost of four CAT tools over 6 years
Dominique Pivard
Sep 26, 2012
13
(5,279)
Dominique Pivard
Sep 28, 2012
新しい投稿なし  MadCap Lingo
kutalka
Sep 28, 2012
0
(2,040)
kutalka
Sep 28, 2012
新しい投稿なし  MultiTerm 2011 error: Sld.MultiTerm.Client.Connectors.ServerPrivilege
Juan Pablo Sans
Sep 7, 2012
2
(3,197)
Andrea Bertocchi
Sep 28, 2012
新しい投稿なし  The strings disappear in Locstudio 4.8 file after localising strings
Laura Gómez
Sep 24, 2012
5
(3,864)
Laura Gómez
Sep 25, 2012
新しい投稿なし  Best tool to handle 1000s of small txt files
Mark Berelekhis
Sep 24, 2012
8
(3,413)
Mark Berelekhis
Sep 24, 2012
新しい投稿なし  CAT Tool for one huge project    ( 1... 2)
Zamjestnanec
Sep 21, 2012
26
(10,715)
Zamjestnanec
Sep 24, 2012
新しい投稿なし  Seeking beta testers for a translator software comparison and feedback feature at ProZ.com
Drew MacFadyen
Sep 21, 2012
0
(2,005)
Drew MacFadyen
Sep 21, 2012
新しい投稿なし  Converting Idiom files for use on linux
Eyob Fitwi
Sep 20, 2012
0
(1,894)
Eyob Fitwi
Sep 20, 2012
新しい投稿なし  Advice needed on which translation software to buy
Ligia Cardenas
Jul 2, 2012
8
(6,554)
Sarah McDowell
Sep 17, 2012
新しい投稿なし  Babylon 9.0 Runtime Error
Chris Lovelace
Sep 11, 2012
0
(3,548)
Chris Lovelace
Sep 11, 2012
新しい投稿なし  Worfast and Trados templates together in Word 2007
2
(3,724)
Dominique Pivard
Sep 9, 2012
新しい投稿なし  Which CAT tools can re-segment SDLXLIFF files?
Hans Lenting
Sep 5, 2012
4
(3,387)
XX789 (X)
Sep 6, 2012
新しい投稿なし  Display/hide spaces in mainstream CAT tools
Dominique Pivard
Sep 5, 2012
3
(3,348)
Samuel Murray
Sep 5, 2012
新しい投稿なし  Export to bilingual Word table from mainstream CAT tools
Dominique Pivard
Sep 3, 2012
0
(1,988)
Dominique Pivard
Sep 3, 2012
新しい投稿なし  Need SRX rule to exclude <text> and </text>
Hans Lenting
Aug 31, 2012
0
(3,379)
Hans Lenting
Aug 31, 2012
新しい投稿なし  Curly apostrophe and quotes in Idiom Worldserver
milena ferrante
Aug 27, 2012
2
(3,148)
milena ferrante
Aug 27, 2012
新しい投稿なし  Figuring out match percentage in TWS XLIFF Editor - help needed
Ofra Hod
Aug 26, 2012
0
(2,555)
Ofra Hod
Aug 26, 2012
新しい投稿なし  TMX to TBX - XSLT stylesheet or similar
SoerenB
Aug 24, 2012
2
(3,474)
Piotr Bienkowski
Aug 26, 2012
新しい投稿なし  What are the benefits of on-line CAT tools?
4
(4,326)
Gyula Erdesz
Aug 24, 2012
新しい投稿なし  .PHP file translation: which CAT to use?    ( 1... 2)
Comms
Jun 11, 2008
18
(19,662)
sasa.
Aug 23, 2012
新しい投稿なし  "Sophisticated alignments"
monitor
Aug 22, 2012
0
(1,438)
monitor
Aug 22, 2012
新しい投稿なし  LocStudio 6.11 - Font and Size drop-downs are empty
RosaT
Aug 7, 2012
3
(2,774)
Philippe Etienne
Aug 21, 2012
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »