専門的フォーラム »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  MTMonkey – an infrastructure for Machine Translation web services
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
0
(1,108)
Tamatoa Audouin
Mar 25, 2017
新しい投稿なし  Help for searching an expression on Xbench
J M A
Mar 22, 2017
1
(1,189)
pep
Mar 22, 2017
新しい投稿なし  Survey on the use of CAT tools and corpora for translators active in Belgium
An L
Mar 22, 2017
0
(1,035)
An L
Mar 22, 2017
新しい投稿なし  Free bilingual extraction tools
ojala_inshallah
Mar 20, 2017
2
(1,570)
ojala_inshallah
Mar 21, 2017
新しい投稿なし  How do you organise translation memories?    ( 1, 2, 3... 4)
Dan Lucas
Sep 25, 2014
47
(18,064)
新しい投稿なし  Wipe Properties from TM
alainabran
Mar 1, 2017
2
(1,473)
Andriy Yasharov
Mar 1, 2017
新しい投稿なし  Convert .xlf to .docx (or .xlsx, .pptx, .pdf, etc)
m_j_s
Feb 27, 2017
7
(8,734)
m_j_s
Feb 27, 2017
新しい投稿なし  Need advice on software to purchase for corporate environment albeit freelance looking
Tina2011
Feb 24, 2017
2
(1,704)
Philippe Etienne
Feb 25, 2017
新しい投稿なし  CAT tools for WIPO WOSA files
Japan1969
Feb 21, 2017
0
(1,118)
Japan1969
Feb 21, 2017
新しい投稿なし  Trados = 32 or 64 bit application?
Wendy Cummings
Nov 7, 2016
14
(5,585)
Selçuk Dilşen
Feb 18, 2017
新しい投稿なし  Trados Studio 2014 versus Worbee
Robert Rietvelt
Feb 10, 2017
13
(3,586)
PRAKASH SHARMA
Feb 15, 2017
新しい投稿なし  Best CAT tool to open Trados files    ( 1... 2)
18
(6,664)
新しい投稿なし  translators for .xliff files
Laura Vecchio (X)
Jan 24, 2017
7
(2,961)
Piotr Bienkowski
Feb 11, 2017
新しい投稿なし  Converting TMs and glossaries between CATs    ( 1... 2)
Louise TAYLOR
Feb 2, 2017
24
(6,759)
Louise TAYLOR
Feb 10, 2017
新しい投稿なし  Extracting and pasting text in Smartling
Samuel Murray
Feb 9, 2017
0
(1,196)
Samuel Murray
Feb 9, 2017
新しい投稿なし  Operating of a TM on another drive
Ella Luz
Feb 7, 2017
0
(1,086)
Ella Luz
Feb 7, 2017
新しい投稿なし  Which CAT tool is most recommended for medical tanslator?
Susan Li
Jan 30, 2017
3
(2,577)
新しい投稿なし  Microsoft Publisher 2016
Samuel Murray
Jan 28, 2017
8
(4,012)
Samuel Murray
Jan 30, 2017
新しい投稿なし  Which are the most recommended CAT Tools?    ( 1, 2... 3)
Imran Haq
Oct 7, 2016
37
(15,572)
MikeTrans
Jan 28, 2017
新しい投稿なし  Establishing TM from Scanned Docs
stuartcw89
Jan 26, 2017
4
(2,043)
Maija Cirule
Jan 28, 2017
新しい投稿なし  how to translate a PDF format document in SDL Trados or SmartCat?
yangjiaojiao
Jan 18, 2017
11
(5,171)
James Reiser (X)
Jan 26, 2017
新しい投稿なし  CAT tool that allow very simple lookup of dictionary words/expressions (Japanese => English)
locksleyu
Jan 23, 2017
11
(3,769)
Meta Arkadia
Jan 25, 2017
新しい投稿なし  Clear all segments in XLF file
Ida Jonsson Renman
May 31, 2016
7
(2,564)
Rodolfo Raya
Jan 8, 2017
新しい投稿なし  translating a document in asciidoc format
Anne Bohy
Jan 4, 2017
1
(1,653)
Didier Briel
Jan 4, 2017
新しい投稿なし  Lilt: poor prediction in En-Ru pair
Yakov Katsman
Dec 31, 2016
1
(1,462)
Spence Green
Jan 3, 2017
新しい投稿なし  How to change scale in Idiom WorldServer?
Oleg Shirokov
Dec 28, 2016
1
(1,476)
Samuel Murray
Dec 29, 2016
新しい投稿なし  Ocelot 2.2: Open Source CAT tool    ( 1... 2)
FrancescoP
Dec 21, 2016
24
(8,268)
Samuel Murray
Dec 24, 2016
新しい投稿なし  ChangeTracker, TTX, segment language attribute is missing
Samuel Murray
Dec 8, 2016
1
(1,189)
Samuel Murray
Dec 8, 2016
新しい投稿なし  Key combination for calling Xbench from Open TM/2 doesn't work
Araceli Arola
Dec 5, 2016
1
(1,213)
Araceli Arola
Dec 5, 2016
新しい投稿なし  Which other CATs can create merged External Review files like MemoQ?
Jan Sundström
Dec 2, 2016
10
(2,748)
MikeTrans
Dec 3, 2016
新しい投稿なし  File Comparison
Jessicaliu
Nov 16, 2016
1
(2,272)
MikeTrans
Nov 29, 2016
新しい投稿なし  Customization of Segmentation (all tools)
Ella Luz
Nov 23, 2016
5
(3,173)
Ella Luz
Nov 26, 2016
新しい投稿なし  Free CAT-Tools for Collaborative Translation
Ella Luz
Nov 15, 2016
11
(4,034)
Ella Luz
Nov 23, 2016
新しい投稿なし  Need help configuring Alt Gr key in Idiom WorldServer
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
0
(935)
Priscila Libutzki
Nov 21, 2016
新しい投稿なし  Best (cheap!) way for 2 translators to work on single TM simultaneously from different locations?
Michael Beijer
Nov 10, 2016
13
(5,194)
Vladimir Zakharov
Nov 15, 2016
新しい投稿なし  Building TM from scratch
Redmarien
Nov 10, 2016
2
(1,444)
Patrycja Dittmann
Nov 15, 2016
新しい投稿なし  Where to find/download Translation Memories/Glossaries?
Imran Haq
Nov 3, 2016
4
(11,473)
新しい投稿なし  Standalone .tmx file viewer
DennisT
May 25, 2013
14
(14,052)
新しい投稿なし  Chinese to English specific aligner
paoguer
Jan 20, 2014
2
(1,893)
Laura Brown
Nov 4, 2016
新しい投稿なし  Apsic XBench 2.9 (free version) crashes
Dialekta d.o.o.
Oct 21, 2016
2
(2,516)
Dialekta d.o.o.
Oct 24, 2016
新しい投稿なし  Trados (2009 Studio) randomly ignores repetitions and matches?
Lingua 5B
Oct 20, 2016
7
(2,158)
新しい投稿なし  End client Looking for feedback and information on investing in a CAT
Stacie Hiscock
Oct 17, 2016
10
(2,945)
新しい投稿なし  How do you speed up your term/phrase search process (for TM, glossary, termbases)?    ( 1... 2)
Alex Aruj
Oct 19, 2014
29
(10,068)
Rolf Keller
Oct 16, 2016
新しい投稿なし  Translating excel file without overwriting
Serena Marangoni
Sep 26, 2016
5
(2,160)
Serena Marangoni
Sep 28, 2016
新しい投稿なし  What is a .docx_eng-gb and how can I open it?
hbraiden
Sep 22, 2016
6
(2,369)
John Fossey
Sep 23, 2016
新しい投稿なし  Convert Idiom glossary files (.wstd) into Xbench searchable format
6
(4,252)
Vyacheslav Lomaev
Sep 13, 2016
新しい投稿なし  Comparing 2 TMs
Adjoa Ano
Aug 19, 2016
1
(1,129)
mikhailo
Sep 9, 2016
新しい投稿なし  CAT tools capable of editing Word (docx) chart legends
Artyom Timeyev
Aug 19, 2016
4
(2,050)
Artyom Timeyev
Aug 21, 2016
新しい投稿なし  Translation Workspace
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
0
(1,260)
Shakir Azeem
Aug 10, 2016
新しい投稿なし  Translation quality of web-based CAT tools
yunyi
Aug 4, 2016
9
(2,865)
yunyi
Aug 5, 2016
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論





Email tracking of forums is available only to registered users


Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »