This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Maria Asis スペイン Local time: 02:47 2002に入会 英語 から スペイン語 + ...
Oct 23, 2002
Dear all!
I\'ve just installed Trados TagEditor (Trados 5.5) and have seen that it has changes the keys functions. My ´ are now under the ç key, and my ( under the 5.
It\'s something strange for a Spanish keyboard, since this only happens when using trados TagEditor. I am now having no problem when writing this post.
Have any of you experienced this? If so, could you get to solve it... See more
Dear all!
I\'ve just installed Trados TagEditor (Trados 5.5) and have seen that it has changes the keys functions. My ´ are now under the ç key, and my ( under the 5.
It\'s something strange for a Spanish keyboard, since this only happens when using trados TagEditor. I am now having no problem when writing this post.
Have any of you experienced this? If so, could you get to solve it?
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Uwe Schwenk (X) Local time: 19:47 英語 から ドイツ語
Key board swapping
Oct 23, 2002
it may be related to the fact that the Tag Editor has the option of automatically switching the keyboard activated. You will find this under the options in the general tab. Deactivate this option and try it again. This may solve the problem.
HTH
Uwe
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
on the General tab either select or unselect option Switch keyboards automatically.
If this does not help, maybe there is a problem with Windows keyboard or language settings.
See also TagEditor Help:
Select Switch Keyboards Automatically if you want TagEditor to automatically adjust the keyboard settings according to the target language of the cu... See more
Maybe this can solve your problem:
In TagEditor go to Tools/Options
on the General tab either select or unselect option Switch keyboards automatically.
If this does not help, maybe there is a problem with Windows keyboard or language settings.
See also TagEditor Help:
Select Switch Keyboards Automatically if you want TagEditor to automatically adjust the keyboard settings according to the target language of the current translation memory. This works only if you have installed keyboard support for the corresponding language using the Windows Control Panel. For example, if Russian is the translation memory target language and the Russian keyboard has been installed, TagEditor can automatically switch the keyboard to Russian when opening the target segment.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jerzy Czopik ドイツ Local time: 02:47 2003に入会 ポーランド語 から ドイツ語 + ...
Check the TM language
Oct 23, 2002
TagEditor switches the Windows keyboard to the target language, set in your Translation Memory.
So if you wish to translate English-Spanish, you must open the appropriate TM. If you accidentaly open a TM for English-Polish (as example), TagEditor will switch your keayboard to Polish - inlucind the layout for it.
I need more information to tell you how to set keyboard options. It depends on your Windows version and Office version. XP installs \"task bar for language... See more
TagEditor switches the Windows keyboard to the target language, set in your Translation Memory.
So if you wish to translate English-Spanish, you must open the appropriate TM. If you accidentaly open a TM for English-Polish (as example), TagEditor will switch your keayboard to Polish - inlucind the layout for it.
I need more information to tell you how to set keyboard options. It depends on your Windows version and Office version. XP installs \"task bar for languages\" (or similar).
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.