FrameMaker/Trados
投稿者: Gillian Searl
Gillian Searl
Gillian Searl  Identity Verified
英国
Local time: 17:59
ドイツ語 から 英語
Mar 19, 2003

Hi to all FrameMaker experts!

I have a question about FrameMaker and Trados. I\'ve never used FrameMaker but it looks like I\'ll need to in the future so the learning curve starts here. I have Trados 5.5 which includes the FrameMaker tag verifier and font mapper. Do I need to install FrameMaker on my PC or can I work without it? Do you check the files in FrameMaker? What is the actual process you use when you receive a FrameMaker file - or where can I learn how to do it? Do I need to d
... See more
Hi to all FrameMaker experts!

I have a question about FrameMaker and Trados. I\'ve never used FrameMaker but it looks like I\'ll need to in the future so the learning curve starts here. I have Trados 5.5 which includes the FrameMaker tag verifier and font mapper. Do I need to install FrameMaker on my PC or can I work without it? Do you check the files in FrameMaker? What is the actual process you use when you receive a FrameMaker file - or where can I learn how to do it? Do I need to download extra drivers (or anything else) before starting to use Trados with FrameMaker?

Thanks for all and any help and happy translating.

Gillian
Collapse


 
Jerzy Czopik
Jerzy Czopik  Identity Verified
ドイツ
Local time: 18:59
2003に入会
ポーランド語 から ドイツ語
+ ...
It depends Mar 19, 2003

on which kind of files will you get from your customer.

If you get *.MIF (Maker Interchange Format), then it will not be necessary to have FM on your PC. But if you get *.fm files, you will need the proper or higher version of FM on your PC in order to save the files as MIF.



Working with *.MIF files is quite easy then.

But what isn´t very easy for the first time is working with WorkSpace. And this is the tool you will need to convert MIF to translatable
... See more
on which kind of files will you get from your customer.

If you get *.MIF (Maker Interchange Format), then it will not be necessary to have FM on your PC. But if you get *.fm files, you will need the proper or higher version of FM on your PC in order to save the files as MIF.



Working with *.MIF files is quite easy then.

But what isn´t very easy for the first time is working with WorkSpace. And this is the tool you will need to convert MIF to translatable format. After geeting out how it works with WorkSpace it is then easy to use it. Only the first steps with setting a new project are quite complicated and not well described.



Kind regards

Jerzy
Collapse


 
Gillian Searl
Gillian Searl  Identity Verified
英国
Local time: 17:59
ドイツ語 から 英語
TOPIC STARTER
Frustration in workspace Apr 2, 2003

Hi Jerzy,

I managed to import the .fm files first to .mif and then apparently to STF - I managed to find the .STF file and import it and translate it in tageditor. (Is it best to do it there or in word as an .rtf?) I saved the tageditor file and went back to workspace. I asked it to convert the stf back to mif which it has apparently done but where is that .mif file? I can\'t reimport it into FrameMaker unless I can find it and right now I can\'t find it!!! Did I miss a step somewhere?
... See more
Hi Jerzy,

I managed to import the .fm files first to .mif and then apparently to STF - I managed to find the .STF file and import it and translate it in tageditor. (Is it best to do it there or in word as an .rtf?) I saved the tageditor file and went back to workspace. I asked it to convert the stf back to mif which it has apparently done but where is that .mif file? I can\'t reimport it into FrameMaker unless I can find it and right now I can\'t find it!!! Did I miss a step somewhere? Do I have to clean the file first - I seem to remember not. Using workspace creates so many files and directories I\'m baffled as to where the file has gone and can only find source versions on my system but no target ones aaaaaarrrrrrrrgggggggghhhh!!! Did the name change somewhere? I can find a target rtf file but not the target mif. Thanks for any enlightenment you may have.
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

FrameMaker/Trados







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »