Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: A Poem
投稿者: Yongmei Liu
chance (X)
chance (X)
フランス語 から 中国語
+ ...
Hi 两位才子! Jul 30, 2003

尽管对我来说, 有点儿阳春白雪,但还是很欣赏:

"Hollows of mind, abysses of want
Man's curse for eternity
...

"Heroic as Xiang, clever as Cao,
All come to their futile ends.
...

"Through dust of this world
And distance of all space
...

What a pleasure! Thanks to you two!


 
Zhoudan
Zhoudan  Identity Verified
Local time: 05:51
英語 から 中国語
+ ...
一点也不丑嘛 Jul 30, 2003

Bill 译得很好。一是节奏把握好,从容不迫;二是流畅自然,没有翻译腔;三是有英诗的味道。这点最难得。

 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 18:51
英語 から 中国語
+ ...
有道理! Jul 30, 2003

chance wrote:
尽管对我来说, 有点儿阳春白雪,但还是很欣赏:


Zhoudan wrote:
Bill 译得很好。一是节奏把握好,从容不迫;二是流畅自然,没有翻译腔;三是有英诗的味道。这点最难得。


二位分析得很深刻!


 
Y_Bill
Y_Bill
Local time: 05:51
中国語 から 英語
+ ...
谢诸位夸奖,谢yongmei兄! Jul 31, 2003

有时翻译是靠机缘凑合。看了yongmei兄的翻译一时冲动,未作深想,就凑了一个。

 
Chinoise
Chinoise  Identity Verified
Local time: 18:51
英語 から 中国語
+ ...
I can't agree more with you! Jul 31, 2003

Commuease wrote:
Hi, Yongmei
After a tough day’s work, it's simply refreshing reading you poem.


Now that I've read the whole thing, I can only say that I can't agree more with you!


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Rita Pang[Call to this topic]
David Lin[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

A Poem






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »