EU VAT 投稿者: Ivana Bojcic
|
Posujete li s inozemnim tvrtkama ili pojedincima (malim tvrtkama) koji nemaju EU VAT? Na koji način vršite uplatu? Što kada mi prevoditelj iz inozemstva nema EU VAT? Hvala
[Edited at 2014-08-25 08:24 GMT] | | |
'Ajde i ja da još jednom uzvratim... Ako suradnici-prevoditelji van EU zone, nemaju VAT broj, a vi ga imate, trebalo bi da važi pravilo da primatelj usluge u EU državi, uradi (na) sebi "reverse charge", tj. sam sebe zaduži s PDV-om. Tj. "platite" PDV. Tako bi trebalo. Druga sfera primjera za ovo je ako npr. kupujete softvere iz zemalja van EU, a one nemaju onu prikladnu šemu dodavanja PDV-a (kao što ga imaju krupne tvrtke te vrste, koje imaju neku vrstu predstavni... See more 'Ajde i ja da još jednom uzvratim... Ako suradnici-prevoditelji van EU zone, nemaju VAT broj, a vi ga imate, trebalo bi da važi pravilo da primatelj usluge u EU državi, uradi (na) sebi "reverse charge", tj. sam sebe zaduži s PDV-om. Tj. "platite" PDV. Tako bi trebalo. Druga sfera primjera za ovo je ako npr. kupujete softvere iz zemalja van EU, a one nemaju onu prikladnu šemu dodavanja PDV-a (kao što ga imaju krupne tvrtke te vrste, koje imaju neku vrstu predstavnika u EU za ubiranje naplata). U istom ovom slučaju, primjenjujete na sebi reverse charge. Nije baš prikladno, ni dobro viđeno da se učestalo surađuje s davateljima usluga koji nisu registrirani s djelatnošću i nisu u stanju izdati propisnu fakturu, ne samo što se sheme rada s vašim PDV-om tiče, jer ima prevoditelja u nekim EU i drugim teritorijima, koji su registrirani pod režimima bez VAT brojeva i kao takvi, su registrirani regularno, izdaju ih bez VAT-a. Kad ovo spominjem, mislim na problematiku ličnog poreza koji taj suradnik pod pretpostavkom, plaća ili ne plaća u svojoj boravišnoj državi. I u čemu mu davatelj posla, ako istog on/ona ne plaća, ispada da pripomaže. Kad spominjete način uplate, čini mi se da pritom mislite na gornje, a ne na metodologiju slanja novca, koja je nebitna.
[Edited at 2014-09-01 10:49 GMT] ▲ Collapse | | | このフォーラムには、モデレータが指定されていません。 To report site rules violations or get help, please contact site staff » EU VAT Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |