EU VAT
投稿者: Ivana Bojcic
Ivana Bojcic
Ivana Bojcic  Identity Verified
クロアチア
2011に入会
ドイツ語 から クロアチア語
+ ...
Aug 25, 2014

Posujete li s inozemnim tvrtkama ili pojedincima (malim tvrtkama) koji nemaju EU VAT?


Na koji način vršite uplatu?

Što kada mi prevoditelj iz inozemstva nema EU VAT?


Hvala

[Edited at 2014-08-25 08:24 GMT]


 
Dragomir Kovacevic
Dragomir Kovacevic  Identity Verified
イタリア
Local time: 00:08
イタリア語 から セルビア語
+ ...
VAT- EU PDV Sep 1, 2014

'Ajde i ja da još jednom uzvratim...

Ako suradnici-prevoditelji van EU zone, nemaju VAT broj, a vi ga imate, trebalo bi da važi pravilo da primatelj usluge u EU državi, uradi (na) sebi "reverse charge", tj. sam sebe zaduži s PDV-om. Tj. "platite" PDV.
Tako bi trebalo.
Druga sfera primjera za ovo je ako npr. kupujete softvere iz zemalja van EU, a one nemaju onu prikladnu šemu dodavanja PDV-a (kao što ga imaju krupne tvrtke te vrste, koje imaju neku vrstu predstavni
... See more
'Ajde i ja da još jednom uzvratim...

Ako suradnici-prevoditelji van EU zone, nemaju VAT broj, a vi ga imate, trebalo bi da važi pravilo da primatelj usluge u EU državi, uradi (na) sebi "reverse charge", tj. sam sebe zaduži s PDV-om. Tj. "platite" PDV.
Tako bi trebalo.
Druga sfera primjera za ovo je ako npr. kupujete softvere iz zemalja van EU, a one nemaju onu prikladnu šemu dodavanja PDV-a (kao što ga imaju krupne tvrtke te vrste, koje imaju neku vrstu predstavnika u EU za ubiranje naplata). U istom ovom slučaju, primjenjujete na sebi reverse charge.

Nije baš prikladno, ni dobro viđeno da se učestalo surađuje s davateljima usluga koji nisu registrirani s djelatnošću i nisu u stanju izdati propisnu fakturu, ne samo što se sheme rada s vašim PDV-om tiče, jer ima prevoditelja u nekim EU i drugim teritorijima, koji su registrirani pod režimima bez VAT brojeva i kao takvi, su registrirani regularno, izdaju ih bez VAT-a.
Kad ovo spominjem, mislim na problematiku ličnog poreza koji taj suradnik pod pretpostavkom, plaća ili ne plaća u svojoj boravišnoj državi. I u čemu mu davatelj posla, ako istog on/ona ne plaća, ispada da pripomaže.

Kad spominjete način uplate, čini mi se da pritom mislite na gornje, a ne na metodologiju slanja novca, koja je nebitna.

[Edited at 2014-09-01 10:49 GMT]
Collapse


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


EU VAT






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »