Off topic: Dutch Corner/Hoek van Holland/Vlaams Vak/Nis van Nederland
投稿者: freekfluweel
freekfluweel
freekfluweel
オランダ
Local time: 04:43
オランダ語 から ドイツ語
+ ...
Sep 23, 2012

(tot lering ende vermaak)

kwetswoord

Vandaag bij "de 7e Dag" (VRT1) werd iemand gevraagd wat zij van het woord "allochtoon" vond, waarop zij antwoordde dat niet als een "kwetswoord" te zien.

Hoe zou je dat naar het NL-NL vertalen, aangezien ik niet de indruk had dat ze het als een "scheldwoord" zag? Het w
... See more
(tot lering ende vermaak)

kwetswoord

Vandaag bij "de 7e Dag" (VRT1) werd iemand gevraagd wat zij van het woord "allochtoon" vond, waarop zij antwoordde dat niet als een "kwetswoord" te zien.

Hoe zou je dat naar het NL-NL vertalen, aangezien ik niet de indruk had dat ze het als een "scheldwoord" zag? Het woord kom je ook in het Afrikaans tegen.


opleuken

Kwam ook het duitse woord "aufhübschen" tegen

Wat was er het eerst, het Duits of het Nederlands?


kluning


Kluning is the act of walking overland on ice skates. The word is derived from the Dutch word klunen (Frisian, FF).
In tour skating it is not always possible to travel the entire distance by skate. The ice under bridges might be too thin or kept open for transportational purposes. In this case, the skater is forced to take off his skates, walk a certain distance and put his skates back on to carry on his trip. 'Kluning' however makes it possible to win time by walking the distance on land on skates. Planks or mats are placed in advance, to avoid damage to the blades.

http://en.wikipedia.org/wiki/Kluning[/i]

Verklaring volgens mij onjuist; ik heb nog nooit een schaatser zijn schaatsen uit zien doen (tijdens de Tocht der Tochten). Hoedanook, wordt dit woord alleen gebruikt bij schaatsen >(waar wordt dat buiten NL nog meer gedaan?) of wordt het in het Buitenlands ook gebruikt met een andere connotatie: "behelpen" of zelfs "de natuur trotseren"?
Collapse


 
Edward Vreeburg
Edward Vreeburg  Identity Verified
オランダ
Local time: 04:43
2008に入会
英語 から オランダ語
+ ...
kwetsend, klunen en opleuken Sep 30, 2012

en 'allochtoon' niet als kwetsend te zien / ervaren... Om allochtoon als scheldwoord te gebruiken die je er gewoon een ziekte bij... ,maar goed, 'pannekoek' is in het algemeen ook geen scheldwoord, het ligt er maar helemaal aan in welke situatie en o... See more
en 'allochtoon' niet als kwetsend te zien / ervaren... Om allochtoon als scheldwoord te gebruiken die je er gewoon een ziekte bij... ,maar goed, 'pannekoek' is in het algemeen ook geen scheldwoord, het ligt er maar helemaal aan in welke situatie en op welke manier je het zegt..

https://openaccess.leidenuniv.nl/bitstream/handle/1887/14629/pannenkoek.pdf?sequence=2

'klunen' doe je volgens mij alleen bij schaatsen en normaal worden de schaatsen daarbij niet uitgedaan (schaatser heeft ook geen schoenen bij zich) en dat blijkt ook uit ... "...er zijn planken en matten neergelegd om beschadiging van de ijzers te voorkomen."

over opleuken heb ik niks leuks te melden


Ed
Collapse


 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Dutch Corner/Hoek van Holland/Vlaams Vak/Nis van Nederland






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »