Subscribe to French Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Quelles langues me recommandez-vous pour la suite ?    ( 1... 2)
28
(2,371)
Theodene
May 18
新しい投稿なし  33rd Translation Contest
Ana Moirano
サイトのスタッフ
May 10
0
(148)
Ana Moirano
サイトのスタッフ
May 10
新しい投稿なし  Existe-t-il un moyen d'ignorer les segments verrouillés lorsque le vérificateur Antidote est utilisé
0
(114)
新しい投稿なし  Faut-il confier un recouvrement à un huissier ?
3
(796)
新しい投稿なし  Adhésion à la SFT : utile ou pas ?
Gauthier Casimiro
Nov 11, 2023
3
(768)
新しい投稿なし  Recherche volontaires - étude universitaire en post-édition
0
(236)
新しい投稿なし  Tarifs agence française
8
(1,302)
新しい投稿なし  Position du symbole monétaire CHF avant ou après la somme ?
Eric Le Carre
Oct 29, 2010
13
(25,006)
新しい投稿なし  Avis de traducteurs assermentés
Marianne Ouvry
May 31, 2020
7
(2,772)
新しい投稿なし  Fait divers et erreur de traduction
3
(672)
laurgi
Feb 6
新しい投稿なし  Métier de traducteur / traductrice free-lance    ( 1... 2)
16
(1,693)
新しい投稿なし  Programme de mentoring Boussole (SFT)
Emmadu59
Jan 24
2
(467)
Emmadu59
Jan 30
新しい投稿なし  aide tarif surtitrage - théâtre (Jp Fr)
0
(246)
新しい投稿なし  Fausse annonce/Arnaque, poste de traducteur/chef de projet
Dounia Diot
Nov 22, 2023
4
(730)
Laure Delpech
Dec 15, 2023
新しい投稿なし  Pour les plus de 50 (?) ans
ph-b (X)
Dec 9, 2023
0
(410)
ph-b (X)
Dec 9, 2023
新しい投稿なし  Je souhaite me remettre à la reconnaissance vocale, quelles sont mes options ?
Igor Kazmierski
Nov 27, 2023
3
(630)
Philippe Etienne
Nov 28, 2023
新しい投稿なし  ATTENTION ARNAQUE - PROPOSITION DE MISSION FRAUDULEUSE
EmmanuelleAnne
Nov 15, 2023
2
(670)
EmmanuelleAnne
Nov 15, 2023
新しい投稿なし  Que vaut la version 16 de Dragon ?
Alexandre Hanin
Oct 7, 2023
0
(370)
Alexandre Hanin
Oct 7, 2023
新しい投稿なし  Indesign : expert(e) dans la salle pour créer des Open files et PDF version HD av. traits de coupe?
4
(652)
Aurélien ARPAZ
Oct 2, 2023
新しい投稿なし  Le très risqué métier de traducteur de Salman Rushdie
ph-b (X)
Sep 6, 2023
0
(408)
ph-b (X)
Sep 6, 2023
新しい投稿なし  Des glossaires gratuits pour débutant(e)s
2
(604)
新しい投稿なし  Alerte Arnaque    ( 1... 2)
Anne Maclennan
Jun 10, 2021
20
(7,216)
Michelle Zanni
Aug 22, 2023
新しい投稿なし  Trados 2019 comment récupérer des segments déjà traduits dans un autre fichier ?
Florian PLATEL
Jul 30, 2023
2
(409)
Xanthippe
Aug 2, 2023
新しい投稿なし  Exposant dans Trados Studio
VALERIE CHEVALLIER
Jul 21, 2011
12
(6,285)
Paulina R
Jul 25, 2023
新しい投稿なし  Outils de TAO semblables à Wordfast Anywhere
Carla Guerreiro
Jul 17, 2023
5
(429)
Carla Guerreiro
Jul 20, 2023
新しい投稿なし  Entrer les tarifs dans chorus frais de justice
Lisa Reutenauer
Mar 7, 2023
1
(836)
Azzedine Ifri
Jul 15, 2023
新しい投稿なし  Questions sur la demande d'assermentation
Manon Gaimard
Jun 8, 2023
3
(722)
新しい投稿なし  Acceptez-vous les projets Memsource ?
Laure Delpech
May 3, 2016
11
(4,177)
新しい投稿なし  Tampon pour traducteur assermenté    ( 1, 2, 3... 4)
OffMag
Feb 24, 2009
47
(38,369)
Carla Guerreiro
May 31, 2023
新しい投稿なし  Cherche traducteurs pour faire enquête de terrain
Alexandre Nopper
Apr 13, 2023
8
(1,231)
Alexandre Nopper
Apr 17, 2023
新しい投稿なし  Validité de l'assermentation par les TGI ?
Antoni Yalap (X)
Apr 20, 2009
13
(5,856)
Carla Guerreiro
Apr 7, 2023
新しい投稿なし  les codes de permis de conduire 79 et 79.06
Lisa Reutenauer
Apr 6, 2023
9
(1,394)
新しい投稿なし  Alerte tentative d'escroquerie Les Nouveaux Formateurs
Stephanie Havet
Apr 3, 2023
0
(847)
Stephanie Havet
Apr 3, 2023
新しい投稿なし  Programme de gestion de projets
0
(899)
新しい投稿なし  Simili-vae pour une aide-soignante qui fait office d'interprète et de traductrice interne
Claire Dodé
Mar 11, 2023
1
(1,117)
Platary (X)
Mar 12, 2023
新しい投稿なし  Comment faire réapparaître le taux de pourcentage de traduction dans Trados?
1
(1,117)
Mark Nathan
Mar 10, 2023
新しい投稿なし  Si on vous demande de remplir le formulaire W-8BEN...    ( 1... 2)
cclavel
Oct 26, 2009
16
(105,671)
squirrell
Mar 8, 2023
新しい投稿なし  tarifs de transcription
6
(2,265)
Germaine
Mar 2, 2023
新しい投稿なし  Sous-titrage : quels tarifs pratiquer ?
Chloé Anciaux
Nov 12, 2020
9
(10,755)
Wolfgang Schoene
Mar 1, 2023
新しい投稿なし  Off-topic: Super schéma de comptabilité d'entreprise !
Claire Dodé
Feb 6, 2023
2
(905)
Claire Dodé
Feb 6, 2023
新しい投稿なし  Compte-rendu d’activité en portage salarial
S_Trad
Jan 4, 2023
2
(1,234)
Platary (X)
Feb 4, 2023
新しい投稿なし  Comment installer une MT et un TA dans Omega T
1
(803)
Milan Condak
Jan 19, 2023
新しい投稿なし  avis - formation traduction Ci3m    ( 1... 2)
Marlene0
Sep 24, 2012
20
(19,330)
Hélène Marpeau
Jan 16, 2023
新しい投稿なし  Trados ou Wordfast pro ou autre ?
4
(1,193)
新しい投稿なし  Enquête sur la formation continue des traducteurs à la post-édition
Sara SALMI
Nov 30, 2022
2
(862)
Sara SALMI
Dec 1, 2022
新しい投稿なし  Autoentrepreneurs et CFE: On rigole moins mais on perd toujours autant de temps!    ( 1... 2)
15
(5,603)
Antoine Emeriaud
Dec 1, 2022
新しい投稿なし  Espaces insécables
Olivier Debruyn
Nov 24, 2022
3
(1,083)
Philippe Locquet
Nov 25, 2022
新しい投稿なし  Sous-titres
Anne-Laure Martin
Nov 10, 2022
1
(635)
新しい投稿なし  Y a-t-il encore de l'avenir dans notre métier ?    ( 1, 2... 3)
37
(10,894)
Claire Dodé
Nov 5, 2022
新しい投稿なし  Première facture suite à dépassement de seuil de TVA en auto-entrepreneur
Johann Audouin
Oct 25, 2022
1
(850)
Claire Dodé
Nov 5, 2022
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »