Subscribe to Hungarian Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Vállalkozói kiváltása
Norbert Lovas
Sep 28, 2023
1
(267)
Erzsébet Czopyk
Sep 30, 2023
新しい投稿なし  Magyar-amerikai kettős adóztatást elkerülő egyezmény megszűnése
Krisztina Kotai
Jul 31, 2023
12
(684)
Ildiko Santana
Aug 28, 2023
新しい投稿なし  helyesírás- és nyelvhelyességi ellenőrző
Zsuzsa Bedo
Aug 3, 2023
1
(240)
新しい投稿なし  ELTE szakfordító vizsga - tapasztalatok?
Réka Stüber
Sep 8, 2022
1
(752)
Gyula Dobszai
Nov 29, 2022
新しい投稿なし  Sápszedők Határok Nélkül
Attila Piróth
Sep 30, 2022
4
(834)
Attila Piróth
Oct 4, 2022
新しい投稿なし  Könyv fordítás mennyiért?
Marianne Görög
Aug 17, 2022
2
(737)
Marianne Görög
Aug 19, 2022
新しい投稿なし  Transcription - tevékenységi kör (TEÁOR)
Anna Szekeres
Aug 16, 2022
1
(655)
Erzsébet Czopyk
Aug 17, 2022
新しい投稿なし  ProZ.com Tagsági Kampány 2021
Ildiko Santana
Dec 17, 2021
0
(615)
Ildiko Santana
Dec 17, 2021
新しい投稿なし  Az MS Language Portal nem működik
János Untener
Sep 3, 2021
3
(979)
Péter Tófalvi
Sep 4, 2021
新しい投稿なし  Time to choose winners in “Game on” translation contest
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
0
(489)
Julieta Llamazares
Aug 24, 2021
新しい投稿なし  Csaxólok, vigyázzatok
3
(1,569)
新しい投稿なし  Műszaki Lektorálás
Pete_LeKas
Aug 6, 2020
0
(755)
Pete_LeKas
Aug 6, 2020
新しい投稿なし  Munkavédelmi veszélyjelző piktogramok megnevezése magyarul
4
(1,628)
新しい投稿なし  Last chance to choose the best translation for “The Tides of Tech” translation contest
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Dec 4, 2019
0
(770)
Andrea Capuselli
サイトのスタッフ
Dec 4, 2019
新しい投稿なし  ProZ.com contest “The Tides of Tech” needs your help to select winners!
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
0
(664)
Julieta Llamazares
Nov 20, 2019
新しい投稿なし  Szótár.net előfizetés megújítása - vigyázzatok
2
(1,689)
新しい投稿なし  Külföldi freelancerek megbízása magyar cégként - adók és járulékok
csviktor
Dec 14, 2018
7
(3,036)
新しい投稿なし  Személyes márkaépítés és self-marketing szabadúszó fordítóknak és tolmácsoknak 2.0 (NEM WEBINAR!)
Agnes Kmilcsik
Nov 7, 2018
1
(1,394)
Erzsébet Czopyk
Nov 9, 2018
新しい投稿なし  Hogyan lehet kibírni? (fordítás mennyisége 1 nap)    ( 1... 2)
ntamas
Jul 26, 2018
19
(7,204)
Krisztina Kotai
Sep 25, 2018
新しい投稿なし  asszociatív fogalom-hálózat szótárak alapján
Béla S.
Aug 14, 2018
0
(927)
Béla S.
Aug 14, 2018
新しい投稿なし  Translation contest: Help choose the winner in the English to Hungarian pair
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
0
(861)
Tatiana Dietrich
Aug 3, 2018
新しい投稿なし  elveszett anyagok
1
(1,356)
新しい投稿なし  English Hungarian translation contest: help determine the finalists
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
0
(824)
Tatiana Dietrich
Jul 12, 2018
新しい投稿なし  Memoq és az exportálás problémája
ntamas
Jun 22, 2018
2
(1,756)
ntamas
Jun 26, 2018
新しい投稿なし  TEÁOR angolul
Csaba Ban
Jun 20, 2005
8
(26,734)
Ildiko Santana
Apr 10, 2018
新しい投稿なし  Fordító, tolmács hitelesítés
Hungarumlaut
Mar 7, 2018
1
(1,184)
新しい投稿なし  Új kifejezést hogy & hol lehet hozzáadni?
Anna Kiss
Feb 15, 2018
2
(1,437)
新しい投稿なし  Financial advisor in Hungary
Luna Jungblut
Jan 3, 2018
3
(1,834)
David McFegan
Jan 26, 2018
新しい投稿なし  "cannot find proofing tools for Hungarian"    ( 1... 2)
Ildiko Santana
Dec 14, 2011
24
(19,180)
Gábor Zsoldos
Jan 16, 2018
新しい投稿なし  Sziasztok! Érdemes belevágni a német gazdasági szakfordításba?
tjudee
Aug 28, 2017
0
(1,099)
tjudee
Aug 28, 2017
新しい投稿なし  SOS SZOLGÁLATI KÖZLEMÉNY
Erzsébet Czopyk
Aug 21, 2017
1
(1,507)
Zsofia Csaba
Aug 22, 2017
新しい投稿なし  Olasz gazdasági szótár
Monika Takacs
Aug 20, 2017
0
(1,332)
Monika Takacs
Aug 20, 2017
新しい投稿なし  Címek, intézménynevek fordítása
Stormheit
Jun 12, 2017
1
(2,653)
Erzsébet Czopyk
Jun 12, 2017
新しい投稿なし  szotar.info?
Jocelynne
Jun 5, 2017
1
(1,877)
Erzsébet Czopyk
Jun 6, 2017
新しい投稿なし  IFRS alapú éves beszámoló EN>HU memória
Attila Kalmár
Apr 20, 2017
5
(2,579)
Attila Kalmár
Apr 20, 2017
新しい投稿なし  EN to FR translator moving to Budapest to learn Hungarian
Luna Jungblut
Jan 24, 2017
2
(1,735)
Erzsébet Czopyk
Jan 24, 2017
新しい投稿なし  Szerződési feltételek – szabadúszó fordítók körében végzett felmérés
Attila Piróth
Oct 10, 2014
1
(2,767)
Erzsébet Czopyk
Dec 27, 2016
新しい投稿なし  Orvosi szótár
aagas
Dec 7, 2016
3
(2,269)
aagas
Dec 12, 2016
新しい投稿なし  Kérdőív CAT eszközökről
András Bognár
Oct 10, 2016
5
(2,492)
Krisztina Kotai
Oct 11, 2016
新しい投稿なし  Alakváltó gyíklények márpedig vannak - ;-)
2
(2,324)
Erzsébet Czopyk
Jul 19, 2016
新しい投稿なし  Szabadúszó Fordítók Tolmácsok Egyesülete
Csaba Ban
Jul 11, 2016
1
(1,887)
Erzsébet Czopyk
Jul 11, 2016
新しい投稿なし  Fizetési szempontok kezdőknek
OrsolyaPeter
Feb 4, 2016
3
(2,573)
Zsofia Csaba
Feb 5, 2016
新しい投稿なし  A IAPTI állásfoglalása a Fordítópiaci együttműködési megállapodásról
Attila Piróth
Jan 28, 2016
0
(1,822)
Attila Piróth
Jan 28, 2016
新しい投稿なし  Átverés?
7
(3,377)
András Veszelka
Jan 25, 2016
新しい投稿なし  szakfordító képzés a Kodolányin
BalazsLaura
Aug 2, 2010
11
(9,442)
Vesper726
Jan 8, 2016
新しい投稿なし  Susanna Roth műfordítói verseny 2016 - Budapest
Annamaria Amik
Dec 9, 2015
0
(1,708)
Annamaria Amik
Dec 9, 2015
新しい投稿なし  A magyar helyesírás szabályai 12. kiadása / Az MTA híreiből
Ildiko Santana
Aug 9, 2015
8
(4,269)
Ildiko Santana
Nov 23, 2015
新しい投稿なし  Trados Studio 2014 segítség
Orsolya Kiss
Nov 3, 2015
5
(2,826)
新しい投稿なし  Kovács úr vagy Kovács Úr
Johanna K
Jan 13, 2008
10
(15,758)
新しい投稿なし  Leltárellenőrzéssel kapcsolatos terminológia
Jávori Zsuzsa
Oct 17, 2015
3
(2,546)
Jávori Zsuzsa
Oct 18, 2015
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »