This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Regisztráltam a Donanza.com oldalon, és rendszeresen kapok értesítést fordítási munkákról. Gondoltam jelzem, hogy rendszeresen keresnek angol-magyar, magyar-angol nyelvpárban fordítókat, tolmácsokat.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
mszlilian ハンガリー Local time: 05:10 ポーランド語 から ハンガリー語 + ...
fordítói oldalak
Jul 18, 2011
Nagyon köszönöm. Tud esetleg más fordítói oldalakat, ahol frekventáltan küldenek megbízásokat? Lilian Szabó
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
bibor wrote: ... rendszeresen kapok értesítést fordítási munkákról. ... rendszeresen keresnek angol-magyar, magyar-angol nyelvpárban fordítókat, tolmácsokat.
Kedves bibor,
Köszönet az ötletért. Tudomásom van több hasonló platformról, de számomra még egyik sem vezetett üzleti kapcsolathoz. Szeretném megtudni, hogy Önnek sikerült-e már tető alá is hozni ezen az úton szerzett projektet, volt-e megkötött üzlet, megbízás, leszállított és kifizetett fordítás ezen a platformon keresztül? Úgy érzem, hasznos lenne ha erre vonatkozó tapasztalatait is megosztaná velünk.
Előre is köszönöm! -- Ildikó
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Idemásoltam ezt, az én nyelvpáromba nem érkezett még nekem ajánlatértesítő erről az oldalról. Olasz-angol nyelvpárban rendszeresen úgy ahogy magyar-angol nyelvpárban is. Meg szoktam nézni a hirdetést, valósnak tűnik. De rendszeres a hungarian to english és fordítva illetve need hungarian mother tongue. Nézzétek meg. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
bibor (X) Local time: 05:10 イタリア語 から ハンガリー語 + ...
TOPIC STARTER
fordítói oldalak
Jul 18, 2011
A fordit.hu -t azt ismeritek, gondolom.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.