Kérdőív CAT eszközökről
投稿者: András Bognár
András Bognár
András Bognár
ハンガリー
Local time: 23:13
ハンガリー語 から 英語
+ ...
Oct 10, 2016

Tisztelt fordítók és tolmácsok!

Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.

Az alábbi linken érhető el:
... See more
Tisztelt fordítók és tolmácsok!

Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól. A felmérést kérdőíves formában készítem el. A kérdőív néhány perc alatt kitölthető és nem kell hozzá semmilyen személyes adatot megadni.

Az alábbi linken érhető el:

https://docs.google.com/forms/d/e/1FAIpQLScAX6UcJ51tfBY_Nt5TR3h81fzTpv4PVSsakpUBBs7xnkL3vw/viewform

A kérdőív három lapból áll, ezek kitöltése után a „Küldés” gombbal lehet véglegesíteni a válaszokat.

Köszönöm, hogy válaszaikkal segítik a kutatásomat.

[Edited at 2016-10-10 20:22 GMT]
Collapse


 
dr Nagy Katalin
dr Nagy Katalin  Identity Verified
イタリア
Local time: 23:13
ハンガリー語 から イタリア語
+ ...
not found Oct 10, 2016

Kedves András! Szívesen kitölteném, de nem tudom megnyitni a csatolt linket. Lehet, hogy valami az én gépemen van rosszul beállítva? Lehet, hogy nem pontos a link?

 
András Bognár
András Bognár
ハンガリー
Local time: 23:13
ハンガリー語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
link javítva Oct 10, 2016

Kedves Katalin! Köszönöm a választ, valamiért nem a teljes link jelent meg a posztban ezért azt javítottam. Mégegyszer köszönöm a segítséget.

 
Erzsébet Czopyk
Erzsébet Czopyk  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 23:13
2006に入会
ロシア語 から ハンガリー語
+ ...
SITE LOCALIZER
? Oct 10, 2016

Not Found

Error 404

A CAT-eszközt pedig kötőjellel írjuk.

[Edited at 2016-10-10 21:34 GMT]


 
Ildiko Santana
Ildiko Santana  Identity Verified
米国
Local time: 14:13
2002に入会
ハンガリー語 から 英語
+ ...

このフォーラムのモデレーター
Kitöltve Oct 10, 2016

András Bognár wrote:

Tisztelt fordítók és tolmácsok!

Egyetemi szakdolgozatom részeként kutatást végzek a magyarországi fordítók és tolmácsok számítógépes eszközhasználati szokásairól.


Kedves András!
Kitöltöttem. (Szerintem a tolmácspiac egy szó)
Sok sikert!


 
Krisztina Kotai
Krisztina Kotai  Identity Verified
ハンガリー
Local time: 23:13
2006に入会
英語 から ハンガリー語
+ ...
Kitöltés Oct 11, 2016

Kedves András!

Én is kitöltöttem, néhány perc az egész.

Sok sikert!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Ildiko Santana[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Kérdőív CAT eszközökről






Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »