Colleague Elsa Favette passed away
投稿者: Francesca Pezzoli
Francesca Pezzoli
Francesca Pezzoli  Identity Verified
イタリア
Local time: 22:11
英語 から イタリア語
+ ...
May 11, 2010

Dear all,

I have just received the sad news that our young and skilled colleague Elsa Favette, EN>FR translator, suddenly passed away on April 6th.

May she rest in peace and may God comfort her family, boyfriend and friends.


 
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
スペイン
Local time: 22:11
2005に入会
英語 から スペイン語
+ ...
My condolences May 11, 2010

My sincere condolences to all who loved her and had her as a friend. May she rest in peace!

 
Magda P.
Magda P.  Identity Verified
イタリア
Local time: 22:11
イタリア語 から ギリシャ語
+ ...
condolences May 11, 2010

condolences to family and friends

 
Thierry Renon
Thierry Renon  Identity Verified
フランス
Local time: 22:11
2005に入会
英語 から フランス語
+ ...
Sincères condoléances May 11, 2010

Très ému aujourd'hui d'apprendre cette triste nouvelle : Elsa était une traductrice très douée et elle manquera à ses collègues virtuels qui ont travaillé avec elle sur de nombreux jeux vidéo.

Mes condoléances à sa famille et à ses amis.

Thierry


 
Delia Georgescu
Delia Georgescu  Identity Verified
ルーマニア
Local time: 23:11
英語 から ルーマニア語
+ ...
Sincères condoléances May 11, 2010

La nouvelle de son décès m'a provoqué un véritable choc. Nous avons travaillé ensemble il y a 3-4 ans. Je regrette sa disparition et j'aimerais transmettre mes sincères condoléances à sa famille et à ses proches.
Elle sera regrettée.

[Edited at 2010-05-11 14:55 GMT]


 
Vincenzo Di Maso
Vincenzo Di Maso  Identity Verified
ポルトガル
Local time: 21:11
2009に入会
英語 から イタリア語
+ ...
Rest in peace May 11, 2010

Rest in peace, Elsa.
I didn't know you, but this news is shocking.
My sincere condolences to her family, her boyfriend, her friends and her close colleagues.
May she rest in peace.
Vincenzo


 
Francesca Pezzoli
Francesca Pezzoli  Identity Verified
イタリア
Local time: 22:11
英語 から イタリア語
+ ...
TOPIC STARTER
Address May 11, 2010

If someone wishes to contact her family, I have their permission to share their address, please send me a PM.
They say they'd be glad to talk to anyone who knew her.


 
Paul Dixon
Paul Dixon  Identity Verified
ブラジル
Local time: 17:11
ポルトガル語 から 英語
+ ...
Condolences May 11, 2010

Dear All,

I have just seen the sad news about Elsa's passing. I never had the opportunity to meet her personally, but would like to send my condolences from Brazil to her family and friends at this difficult time. May she rest in peace!

PAUL


 
Helga Lemiere
Helga Lemiere  Identity Verified
フランス
Local time: 22:11
ドイツ語 から フランス語
Aufrichtiges Beileid May 11, 2010

Ich schliesse mich meinen Kollegen an und übermittle der Familie, den Kollegen und Freunden mein aufrichtiges Beileid.

 
imatahan
imatahan  Identity Verified
ブラジル
Local time: 17:11
英語 から ポルトガル語
+ ...
Condolences May 11, 2010

To her family and friends.

May her soul rest in a marvelous place.

Isabel


 
Elisa Martinez-Aznar
Elisa Martinez-Aznar  Identity Verified
英国
Local time: 21:11
2008に入会
英語 から スペイン語
+ ...
Sincere condolences May 11, 2010

So sorry to hear the sad news, Francesca. Please extend my condolences to her family and friends. May she rest in peace.

Elisa


 
Fabrice Brunon
Fabrice Brunon  Identity Verified
フランス
Local time: 22:11
英語 から フランス語
+ ...
Sincères condoléances May 11, 2010

Notre métier à tous est d'écrire, mais j'avoue avoir du mal à trouver les mots.

Elsa et moi avions travaillé ensemble très fréquemment et discutions souvent par e-mail.
Sa disparition laisse un grand vide dans notre petite équipe de traducteurs.

Elle nous manquera à tous.


 
Fiona Grace Peterson
Fiona Grace Peterson  Identity Verified
イタリア
Local time: 22:11
イタリア語 から 英語
Terrible news May 11, 2010

My condolences too, to her family and friends, and everyone who knew her.

May you rest in peace, Elsa.


 
Fabrice Brunon
Fabrice Brunon  Identity Verified
フランス
Local time: 22:11
英語 から フランス語
+ ...
Thank you Jun 17, 2010

Elsa's mom would like to thank you all for your show of support.

Thanks again


 
Web-Trans UK
Web-Trans UK
英国
Local time: 21:11
Our condolences Oct 1, 2010

I've just happened upon this thread while trying to find out about Elsa, as we had not been in communication with her for quite a while. We at Web-Translations are all very sad to hear about her passing, after having worked with her for about four years. We have missed her and will continue to miss her. She was a joy to work with.

 


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Colleague Elsa Favette passed away






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »