aiuto!
投稿者: Natasha Pedrini
Natasha Pedrini
Natasha Pedrini
イタリア
Local time: 08:50
イタリア語 から ロシア語
+ ...
Jul 22, 2014

Salve a tutti,
mi chiamo Natasha Pedrini e sono laureata in Traduzione Letteraria e Saggistica a Pisa. Vorrei iniziare a fare delle traduzione con Proz.com, ma non riesco proprio a capire come utilizzare questo sito. Ho bisogno di qualcuno che mi spieghi come fare, soprattutto per prendere in commissione i lavori.
Grazie.


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
イタリア
Local time: 08:50
イタリア語 から スペイン語
+ ...
I lavori su ProZ.com Jul 27, 2014

Ciao, benvenuta.
quando il cliente inserisce un anuncio per un lavoro su ProZ.com può richiedere espressamente (e questo succede nella maggior parte dei casi) che l'utente sia un membro, a pagamento, di ProZ.com
Ti dirò che anche essendo membro il sistema funziona in un certo modo: il potenziale cliente inserisce un annuncio e molti decine di traduttori (a volte centinaia) che soddisfano quelle precise caratteristiche richieste, rispondono. Quindi non è scontato che poi il lavoro
... See more
Ciao, benvenuta.
quando il cliente inserisce un anuncio per un lavoro su ProZ.com può richiedere espressamente (e questo succede nella maggior parte dei casi) che l'utente sia un membro, a pagamento, di ProZ.com
Ti dirò che anche essendo membro il sistema funziona in un certo modo: il potenziale cliente inserisce un annuncio e molti decine di traduttori (a volte centinaia) che soddisfano quelle precise caratteristiche richieste, rispondono. Quindi non è scontato che poi il lavoro sia aggiudicato a te.
Qui trovi le FAQ del sito: http://www.proz.com/faq/
E qui quelle specifiche per i lavori: http://www.proz.com/faq/jobs.html#finding_jobs_at_proz_com
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Eren Kutlu Carnì[Call to this topic]
Simone Catania[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

aiuto!






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »