This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Buongiorno, mi è stato chiesto un preventivo per la sola traduzione da spagnolo a italiano (ossia niente asseverazione) di una serie di documenti di una cittadina argentina. Tra tutti c'è anche l'Apostille e mi sono chiesta se sia da tradurre e, se è così (come presumo), mi confermate che devo mantenere la lingua inglese e francese così come sono e tradurre solo la parte che è in spagnolo? Grazie mille in anticipo. Chiara
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Buongiorno Chiara, il titolo e il sottotitolo "APOSTILLE (Convention de La Haye du 5 octobre 1961)" non vanno mai tradotti, il resto si traduce normalmente.
Elena Simonelli
Angie Garbarino
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.