Documento escaneado (traducción jurada)
投稿者: mcarpena
mcarpena
mcarpena  Identity Verified
スペイン
Local time: 20:29
英語 から スペイン語
Jul 4, 2016

Hola. He de traducir un certificado de trabajo, pero el cliente me ha enviado un pdf escaneado en blanco y negro. No tiene el original porque dice que se lo enviaron así desde Bélgica. He puesto en la certificación que se trata de un documento escaneado. El problema es que en el documento aparecen lo que aparentemente son dos sellos, pero al ser en blanco y negro, no sé exactamente si lo son. ¿Qué hacéis en estos casos?

Gracias de antemano.

Saludos,

... See more
Hola. He de traducir un certificado de trabajo, pero el cliente me ha enviado un pdf escaneado en blanco y negro. No tiene el original porque dice que se lo enviaron así desde Bélgica. He puesto en la certificación que se trata de un documento escaneado. El problema es que en el documento aparecen lo que aparentemente son dos sellos, pero al ser en blanco y negro, no sé exactamente si lo son. ¿Qué hacéis en estos casos?

Gracias de antemano.

Saludos,

María
Collapse


 
Susana E. Cano Méndez
Susana E. Cano Méndez  Identity Verified
スペイン
Local time: 20:29
フランス語 から スペイン語
+ ...
Lo que hago yo Jul 7, 2016

Hola, María, espero que te sirva esto:

Yo hago constar que aparece algo que "podría ser" un sello, dado el carácter del documento. Si no estamos seguros, no podemos presumir nada.

Saludos.


 
mcarpena
mcarpena  Identity Verified
スペイン
Local time: 20:29
英語 から スペイン語
TOPIC STARTER
gracias Jul 8, 2016

Muchas gracias Susana.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Marco Ramón[Call to this topic]
Margarita[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Documento escaneado (traducción jurada)







Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »