Off topic: For wine translators (and wine lovers) 投稿者: Sara Freitas
|
The 2005 "Wine Snob's Dictionary" is out in the November issue of Vanity Fair magazine. Here are a couple of entries (caps denote cross references to other entries): Fruit Bomb. Modern-style purplish-red wine valued for its big, jammy flavor above all other considerations, such as structure and long-term aging potential. The blame/credit for fruit bombs, which Snobs regard as crass, slutty, "drink now" wines that don't warrant serious consideration, is usually attribute... See more The 2005 "Wine Snob's Dictionary" is out in the November issue of Vanity Fair magazine. Here are a couple of entries (caps denote cross references to other entries): Fruit Bomb. Modern-style purplish-red wine valued for its big, jammy flavor above all other considerations, such as structure and long-term aging potential. The blame/credit for fruit bombs, which Snobs regard as crass, slutty, "drink now" wines that don't warrant serious consideration, is usually attributed to Australia, whose wine-makers discovered a ready market in the 1990s for young Syrahs (or Shiraz wines, in Aussie parlance) that taste like grape-infused butane. Terroir. Unimpeachable cornerstone of the classicist Snob's vocabulary, denoting the "total natural environment" of the grapevine--the climate in which it's grown, the chemical and mineral composition of the soil from which it sprouted, the animals that poop near it, etc. Only the most wizened and Francophilic of Snobs can carry off the phrase 'goût de terroir' (taste of terroir), usually while praising a cellared, old-growth French wine at the expense of some drink-now FRUIT BOMB bottled by a GARAGISTE. Nose. Snob term for aroma, having supplanted the term "bouquet," now used solely by old ladies and Englishmen. Though even fledgling Snobs deploy the term with ease as a noun--e.g., 'This has an expressive nose, with hints of road tar and chamomile'--the truly hard-core use the word as a verb: 'Shhh! Keep it down while I nose this juice.' You'll have to go to your newsstand for the rest as VF doesn't put its content on the Web. It's definitely worth the cover price for this article alone. Enjoy! Sara ▲ Collapse | | |
Thanks for the posting. I'll definitely have to get a copy of that! Catherine | | | Something special for the older wine-lover | Oct 24, 2005 |
| | | Sara Freitas フランス Local time: 06:55 フランス語 から 英語 TOPIC STARTER Jack, that is a riot. | Oct 25, 2005 |
I don't know if Pinot Mort qualifies for the Wine Snob's Dictionary, but it certainly cracked me up. I can't wait to use the part about "animal poop" the next time I have to translate 'terroir'. LOL. Sara | |
|
|
NancyLynn カナダ Local time: 00:55 2002に入会 フランス語 から 英語 + ... このフォーラムのモデレーター My thought exactly | Oct 25, 2005 |
Sara Freitas-Maltaverne wrote: I can't wait to use the part about "animal poop" the next time I have to translate 'terroir'. Sara N. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » For wine translators (and wine lovers) Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |