Pages in topic:   < [1 2]
Off topic: In Italy they say
投稿者: lingomania
Matthew Holway
Matthew Holway  Identity Verified
イタリア
Local time: 13:30
イタリア語 から 英語
+ ...
other 2moro!! May 14, 2007

lingomania wrote:

"La traduzione deve essere pronta per l'altro ieri"
Literally: "The translation has to be ready for the day before yesterday".


Linguamania (thanks for your e-mails)
but on this case, I think rather:

"the other yesterday!!" - lit
"the day befor yesterday..." well translated.

The idea of another yesterday is funny ! (let's not confuse this with "the "I want it yesterday notion - different kettle of pece
... See more
lingomania wrote:

"La traduzione deve essere pronta per l'altro ieri"
Literally: "The translation has to be ready for the day before yesterday".


Linguamania (thanks for your e-mails)
but on this case, I think rather:

"the other yesterday!!" - lit
"the day befor yesterday..." well translated.

The idea of another yesterday is funny ! (let's not confuse this with "the "I want it yesterday notion - different kettle of pece)

On the same note..

I asked an Italian if there was another 2moro..! he just kind of looked at me gone out. (obviously thought I had lost the plot!)
I haven't started talking about other yesterdays yet when speaking English, but I do use "do I disturb you!!!??" (doh!)
Always an eye-raiser (from thge italian "can you speak, is it a bad moment to speak.." etc)

Kind regards
Collapse


 
Matthew Holway
Matthew Holway  Identity Verified
イタリア
Local time: 13:30
イタリア語 から 英語
+ ...
semantic nuance-sence May 18, 2007

Rob - Translate please: (into IT) this is a common one



1)" I'm looking forward to doing ...."















Did you translate it as "non vedo l'ora di..." ??














Ok, now translate "I can't wait to see you..."









... See more
Rob - Translate please: (into IT) this is a common one



1)" I'm looking forward to doing ...."















Did you translate it as "non vedo l'ora di..." ??














Ok, now translate "I can't wait to see you..."
















was it , " non vedo l'ora di".... ?????????????


How would you distinguish between the two of them in Italian..?

Kind regards. And a happy relaxxxing weekend to everybody on Proz!!
Collapse


 
lingomania
lingomania
Local time: 21:30
イタリア語 から 英語
TOPIC STARTER
Formal and informal May 21, 2007

Matthew Holway wrote:

Rob - Translate please: (into IT) this is a common one



1)" I'm looking forward to doing ...."















Did you translate it as "non vedo l'ora di..." ??














Ok, now translate "I can't wait to see you..."
















was it , " non vedo l'ora di".... ?????????????


How would you distinguish between the two of them in Italian..?

Kind regards. And a happy relaxxxing weekend to everybody on Proz!!


Hello. Happy Monday. Well, I wouldn't use "non vedo l'ora..." in a formal way...say in a letter, etc. .....

Rob


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
NancyLynn[Call to this topic]
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

In Italy they say






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »