Subscribe to Linguistics Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Language Identification Help Needed- Bahasa Brunei
Codex Global
Jul 16, 2012
2
(2,563)
Jenae Spry
Jul 16, 2012
新しい投稿なし  Help from bilingual people needed / Quante persone bilingue possono aiutarmi?
Nina08
Jul 5, 2012
1
(1,863)
新しい投稿なし  Linguistic Curiosities    ( 1, 2, 3... 4)
Paul Dixon
May 5, 2009
45
(25,987)
新しい投稿なし  reported speech
milka_oka
May 29, 2012
4
(3,222)
milka_oka
May 30, 2012
新しい投稿なし  Participant observation on Proz fora
0
(2,053)
新しい投稿なし  “The” before a gerund    ( 1, 2... 3)
Vaddy Peters
Apr 8, 2012
42
(17,226)
Neil Coffey
May 18, 2012
新しい投稿なし  I need someone from South Africa to help me :)
11
(4,995)
新しい投稿なし  Index in German, use of definite article
DELANE
Apr 28, 2012
4
(2,592)
DELANE
May 4, 2012
新しい投稿なし  Books or articles discussing register
Michelle Deeter
Apr 24, 2012
5
(3,876)
Michelle Deeter
Apr 26, 2012
新しい投稿なし  German-Spanish machinery-maintenance verb list
Pablo Bouvier
Apr 22, 2012
5
(2,949)
Pablo Bouvier
Apr 23, 2012
新しい投稿なし  Literal vs. literary translation, which is better?
Pedro Godfroid
Mar 26, 2012
13
(8,273)
Pedro Godfroid
Mar 27, 2012
新しい投稿なし  Machine Translation opinions    ( 1... 2)
Lidia Morejudo
Mar 12, 2012
15
(7,798)
John Fossey
Mar 21, 2012
新しい投稿なし  Research on Multilingualism
Language fan
Mar 11, 2012
0
(1,882)
Language fan
Mar 11, 2012
新しい投稿なし  An interesting and polemic article    ( 1, 2... 3)
Lesley Clarke
Mar 3, 2012
33
(15,031)
Michele Fauble
Mar 5, 2012
新しい投稿なし  Participation in a linguistic research
1
(2,054)
新しい投稿なし  Does the word "plannable" exist?    ( 1, 2... 3)
Ana Resende
Jun 13, 2011
44
(34,751)
apk12
Feb 24, 2012
新しい投稿なし  Parallel corpus
mari pet
Feb 12, 2012
10
(5,258)
mari pet
Feb 20, 2012
新しい投稿なし  Study on polyglots prove they have "different brains"
Katherine Zei
Apr 16, 2006
6
(7,473)
juvera
Feb 17, 2012
新しい投稿なし  Japanese spelling
EctacoInc
Jun 17, 2010
3
(4,207)
D. B. Slavenskoj
Feb 12, 2012
新しい投稿なし  The use of non-English words (like "en masse")    ( 1... 2)
Ali Alsaqqa
Aug 31, 2011
25
(16,779)
D. B. Slavenskoj
Feb 12, 2012
新しい投稿なし  Help with an Arabic word
Cobolt
Jan 3, 2012
5
(3,099)
Ty Kendall
Jan 4, 2012
新しい投稿なし  Areas of expertise
Ingrid2010
Nov 30, 2011
2
(2,773)
Ingrid2010
Dec 1, 2011
新しい投稿なし  Passive in family conversations
vikeanna
Nov 16, 2011
11
(4,244)
Rita Szilagyi
Nov 17, 2011
新しい投稿なし  Reflexive pronouns    ( 1... 2)
XXXphxxx (X)
Nov 11, 2011
28
(10,522)
Suzan Hamer
Nov 14, 2011
新しい投稿なし  Article "8 spelling mistakes even smart people make"    ( 1, 2, 3... 4)
Melanie Meyer
Oct 11, 2011
49
(18,478)
Aleksandar Gasic
Oct 29, 2011
新しい投稿なし  French diphthongs?
11
(19,491)
新しい投稿なし  Names of plant and animal species/genera - with or without italics?    ( 1... 2)
literary
Oct 11, 2011
15
(7,191)
Michele Fauble
Oct 12, 2011
新しい投稿なし  Wrong use of the abbreviation "i.e."
Jørgen Madsen
Oct 11, 2011
12
(5,529)
Suzan Hamer
Oct 12, 2011
新しい投稿なし   "chain" or "network" when referring to transnational corporations?
anita_storm
Oct 7, 2011
3
(2,982)
anita_storm
Oct 9, 2011
新しい投稿なし  Logical issue: sending money to the source
2
(2,518)
新しい投稿なし  Like a scissor - Like scissors    ( 1... 2)
trans-agrar
Sep 16, 2011
18
(9,992)
Daina Jauntirans
Sep 18, 2011
新しい投稿なし  What he says in the video?
blacklabel
Sep 11, 2011
11
(4,627)
FarkasAndras
Sep 12, 2011
新しい投稿なし   singular or plural for a US market
Lorraine Bathurst
Aug 20, 2011
8
(6,348)
Michael Wetzel
Aug 22, 2011
新しい投稿なし  Lie and lay
Russell Jones
Aug 20, 2011
13
(5,829)
Tom in London
Aug 22, 2011
新しい投稿なし  Off-topic: Which language please?
10
(6,515)
Hripsime Balyan
Aug 21, 2011
新しい投稿なし  To the Americans out there - More lexis than linguistics but
Lorraine Bathurst
Aug 18, 2011
7
(5,048)
Teresa Reinhardt
Aug 20, 2011
トピックは閉鎖されています  Best Russian-English-Russian dictionaries
Susan Dingle
Aug 18, 2011
5
(8,008)
新しい投稿なし  Computational linguistics
yanadeni (X)
Aug 11, 2011
8
(4,691)
yanadeni (X)
Aug 18, 2011
新しい投稿なし  Use of 'Bla bla bla' before 1991
stephkg (X)
Aug 12, 2011
2
(2,810)
stephkg (X)
Aug 13, 2011
新しい投稿なし  Like a Bowl in a China Shop    ( 1... 2)
Tom in London
Aug 11, 2011
22
(9,668)
Anna ZANNELLA
Aug 13, 2011
新しい投稿なし  Does anyone know where I can freedownload the e-book "Languages in Contact", by Uriel Weinreich?
skn.nosrati
Aug 6, 2011
1
(4,004)
Inter-Tra
Aug 6, 2011
新しい投稿なし  Asymmetric intelligibility    ( 1... 2)
Lingua 5B
Jul 14, 2011
15
(10,323)
Dragomir Kovacevic
Jul 16, 2011
新しい投稿なし  Plurals ...s or ...'s    ( 1... 2)
Eileen Cartoon
Jul 8, 2011
15
(7,854)
Ambrose Li
Jul 9, 2011
新しい投稿なし  Favourite Words
Paul Dixon
Jun 20, 2011
13
(6,431)
Suzan Hamer
Jun 29, 2011
新しい投稿なし  An invitation to take part in a research survey (Native English Speakers)
Mateusz D
Jun 13, 2011
1
(2,424)
Mateusz D
Jun 15, 2011
新しい投稿なし  Off-topic: Article on how bilingual brains are healthier
trans-agrar
Jun 12, 2011
2
(3,105)
Elena JP
Jun 13, 2011
新しい投稿なし  What is this new American English verb?    ( 1... 2)
Tom in London
May 29, 2011
20
(8,519)
Oscar Rivera
May 30, 2011
新しい投稿なし  Question about the word "border"
Angie Garbarino
May 2, 2011
9
(4,370)
Angie Garbarino
May 4, 2011
新しい投稿なし  Times article on the origin of human languages
Fuad Yahya
Apr 15, 2011
2
(2,752)
新しい投稿なし  Does Latin help one to think more logically?    ( 1... 2)
wonita (X)
Mar 18, 2011
22
(13,914)
wonita (X)
Mar 21, 2011
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »