This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Jose Ruivo ポルトガル Local time: 11:43 2007に入会 英語 から ポルトガル語 + ...
May 9, 2023
Hello,
I am working on a large project with several files, and I would like a colleague to work on one of those files. She only uses SDL Studio, though. Can I export a file from memoq, have her translate the file in Studio, and import it back into my memoq project?
I know that in theory you can, but my main doubt is: is it safe enough?
TIA, José Ruivo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
If you export an MQXLIFF, Trados can import it and (presumably) export it in the same format. memoQ can then 'Update from bilingual' the original file from the returned MQXLIFF file.
If Trados cannot return it in the right format, you still import it into a local project (not a server project) and transfer it to the original file (server or local) either through a TM or through a bilingual RTF.
Stepan Konev
Jose Ruivo
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I think that the easiest thing to do is to have it translated by the Trados User and have him/her send you the related TM duly converted in TMX. Once you got the TM (in TMX format) you can import it to your own Trados TM and run the Batch Task "Pre-Translate File". I hope I have been clear enough. Thanks Paolo
[Modificato alle 2023-05-09 15:37 GMT]
Jose Ruivo
Tomás Cano Binder, BA, CT
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jose Ruivo ポルトガル Local time: 11:43 2007に入会 英語 から ポルトガル語 + ...
TOPIC STARTER
Good sugestions
May 9, 2023
Thank you Thomas and Paolo,
I'll use one of those!
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Jose Ruivo ポルトガル Local time: 11:43 2007に入会 英語 から ポルトガル語 + ...
TOPIC STARTER
Exporting TMs
May 9, 2023
Well,
new challenge: I am trying to export the TMS for my colleague to use in Studio, but I try to do so, memoq tells the access is denied... These are TMs in my client's server, could that be why? Is there a way to work around it?
TIA
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.