OmegaT - how do I set numbers and phrases to appear as already translated? 投稿者: Nerys
|
Hello, I was just wondering if anyone could help me. I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are... See more Hello, I was just wondering if anyone could help me. I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are lots of untranslated segments, but most of these are numbers/ phrases which are the same in both languages. Thanks for your help, Nerys ▲ Collapse | | | Allow translation to be equal to source | Sep 12, 2012 |
Nerys wrote: I've just started using omega T, and I was wondering if there is a way to set numbers/ certain phrases to register as already translated? For example, in the operating instructions that I am translating, the segment 'Material:' comes up quite a lot. Obviously this is the same in English as in German and it would be handy if I could get omegaT to register this. At the moment, when I look at the project files screen it shows that there are lots of untranslated segments, but most of these are numbers/ phrases which are the same in both languages. In Options > Editing Behaviour, check Allow translation to be equal to source. That way, when you press Enter on a segment when the target text is the same as the source one, this segment will be recorded as being translated. Didier | | | Allow translation to be equal to source | Sep 13, 2012 |
Brilliant, thank you! That really helps! Nerys | | | This has helped me! | Jul 29, 2013 |
Oh! I thought you left like that as it'd be the same in the source and final documents. Thanks Didier! | | | このフォーラムには、モデレータが指定されていません。 To report site rules violations or get help, please contact site staff » OmegaT - how do I set numbers and phrases to appear as already translated? Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |