Pages in topic:   < [1 2]
Studio 2011, Mac OS i błąd
投稿者: Maja Źróbecka, MITI
Marcin Jedrysiak
Marcin Jedrysiak
ポーランド
Local time: 12:19
英語 から ポーランド語
Mac jest OK :) Feb 28, 2012

Jerzy Czopik wrote:

A tak na marginesie i z lekkim przymrużeniem oka: zafunduj sobie prawdziwy komputer do pracy, a makówę zostaw do zabawy


Nie przesadzajmy. Od kilkunastu lat tłumaczę na Maku i nie mam żadnych problemów. A jeśli coś się dzieje z Windows/Tradosem itp., po prostu przerzucam kopię maszyny wirtualnej z archiwum i znowu działa


 
Maja Źróbecka, MITI
Maja Źróbecka, MITI  Identity Verified
ポーランド
Local time: 12:19
英語 から ポーランド語
+ ...
TOPIC STARTER
Marcin Feb 29, 2012

Marcin Jedrysiak wrote:

Dobra, zacznijmy od początku. Który Parallels? Wersja 5?

U mnie taka konfiguracja jak u Ciebie działa bez problemów.


Wszystkie informacje już masz. Nie mam chwilowo czasu, żeby się tym zająć, ale odezwę się niedługo.

Dziękuję!
Maja


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Studio 2011, Mac OS i błąd






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »