Brak "ł" w edytorze Trados 2011 Studio
投稿者: Sylwia Starowicz
Sylwia Starowicz
Sylwia Starowicz
ポーランド
Local time: 02:41
ポーランド語 から 英語
+ ...
Jun 8, 2012

Witam, od paru dni mam problem przy tłumaczeniu w Tradosie Studio 2011 na polski, nie mogę wpisać litery "ł/Ł"; litera ta działa normalnie np. w termbase czy w Wordzie (i gdzie indziej). Bardzo prawdopodobne, że przez głupi przypadek (ześlizgnięcie palców z klawiszy podczas tłumaczenia i naciśnięcie kilku na raz) coś pozmieniałam nieświadomie. Będę wdzięczna za każdą pomoc.

 
Stanislaw Czech, MCIL CL
Stanislaw Czech, MCIL CL  Identity Verified
英国
Local time: 01:41
2006に入会
英語 から ポーランド語
+ ...
SITE LOCALIZER
To wynik ichniego apdejtu Jun 8, 2012

Żeby rozwiązać problem trzeba wejść w Tools > Options > Keyboard Shortcuts poszukać skrótu wykorzystującego alt + L (nie pamiętam który to był) i zmienić wartość skrótu - np. na puste pole.

Pozdrawiam
S


 
Piotr Bienkowski
Piotr Bienkowski  Identity Verified
ポーランド
Local time: 02:41
英語 から ポーランド語
+ ...
Albo Ctrl+Alt+L Jun 8, 2012

Stanislaw Czech wrote:

Żeby rozwiązać problem trzeba wejść w Tools > Options > Keyboard Shortcuts poszukać skrótu wykorzystującego alt + L (nie pamiętam który to był) i zmienić wartość skrótu - np. na puste pole.

Pozdrawiam
S


Nie jestem wielkim ekspertem od studio, ale to może też być skrót CTRL+ALT+L
Efekt jest ten sam - blokada pisania ł.

Trzeba usunąć definicję tego skrótu, któremu twórcy Studio przypisali wstawianie znacznika pisania od prawej do lewej.

Piotr


 
Monika Szymaniak
Monika Szymaniak  Identity Verified
ポーランド
Local time: 02:41
フランス語 から ポーランド語
+ ...
Instrukcja postępowania Jun 8, 2012

Tu piszą krok po kroku co robić:

http://greater.pl/2012/03/problem-z-litera-l-po-aktualizacji-sdl-trados-studio-2011/


 
Sylwia Starowicz
Sylwia Starowicz
ポーランド
Local time: 02:41
ポーランド語 から 英語
+ ...
TOPIC STARTER
"Ł/ł" w Trados Studio 2011 Jun 8, 2012

Dziękuję najmocniej wszystkim, którzy pospieszyli mi z pomocą. Wszyscy Państwo mieli rację. To był typowy problem skrótu. Ze wstydem przyznaję, że szukałam właśnie problemu w skrócie przed zadaniem pytania na forum, jednak szukałam samego"alt+l", a skrót, którego powinnam była szukać umknął mojej uwadze. Dziękuję raz jeszcze!

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Brak "ł" w edytorze Trados 2011 Studio






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »