This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
This forum topic is for the discussion of the poll question "Have you noticed an increase in clients who request proof of identity from their translators?".
I haven’t noticed any increase. Anyway, I haven’t been asked often for proof of identity except when translating for UN agencies and recently for a Scottish ONG.
Muriel Vasconcellos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I've had several clients do this as part of their due diligence. All of them mentioned bad experiences with connections made through Proz or similar sites that turned out to be scam artists.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
DZiW (X) ウクライナ 英語 から ロシア語 + ...
Business = mutual trust
Oct 2, 2019
I work with local direct clients only, so I welcome that more and more real businessmen (unlike middlemen and spongers) prefer talking and working with local freelancers.
Why, local companies do outsource some work too, but only via a local coordinator (PM) with a full responsibility claim in the contract. (On the QT: a very few dedicated specialists come and agree even for pretty big money.)
However, I can't help wondering how come so many ... See more
I work with local direct clients only, so I welcome that more and more real businessmen (unlike middlemen and spongers) prefer talking and working with local freelancers.
Why, local companies do outsource some work too, but only via a local coordinator (PM) with a full responsibility claim in the contract. (On the QT: a very few dedicated specialists come and agree even for pretty big money.)
However, I can't help wondering how come so many decent smart and educated freelancer (risk-takers) shy away from [double]checking their distant and anonymous potential clients, lamenting over... Absurd. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
but I can see the point with all those CV thieves we hear about.
Kevin Fulton
Maria Teresa Borges de Almeida
Mario Freitas
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Mario Freitas ブラジル Local time: 06:31 2014に入会 英語 から ポルトガル語 + ...
No, but..
Oct 6, 2019
I haven't noticed it, but it would be a very good idea, beneficial for both parties, given the theft of CVs and other practices in the market. I wouldn't mind if all my clients asked for it, and I'd actually thank them for doing so.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.