Pages in topic:   [1 2] >
Powwow: Center of France - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Center of France - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
Le centre de la France, dépt du Cher Jul 17, 2004

J'avais déjà lancé l'idée il y a qqs mois. Mon idée était d'organiser un weekend entier (vendredi soir/samedi matin à dimanche soir) avec camping et, s'il y a assez de monde, j'essaierai d'avoir quelqu'un pour nous apprendre/perfectionner dans Wordfast. Donc, tente si possible, (il y a un grand terrain) ou duvet (il y a possibilité de dormir dans une grange énorme pour ceux/ceuses qui n'ont pas de tente)

Que tout le monde se croise les doigts pour qu'il fasse beau ce week-end là


 
René VINCHON (X)
René VINCHON (X)  Identity Verified
フランス
ドイツ語 から フランス語
+ ...
OK Jul 17, 2004

Bonjour Elisabeth,

J'espère pouvoir venir avec Anne, sauf "charrette de dernière minute". Mais seulement du samedi au dimanche. J'aurai 2 places de libre dans la voiture, si ça intéresse quelqu'un. Je ne suis pas trop intéressé par Wordfast, mais je pourrais pendant ce temps en profiter pour tester ta piscine +:)


 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
J'espère aussi René ! Jul 17, 2004

D'ailleurs j'ai pensé interdire les charrettes de dernière ou de première minute d'ailleurs ! L'eau est actuellement à 25°.... j'en sors

 
Emmanuelle Riffault
Emmanuelle Riffault  Identity Verified
オーストラリア
Local time: 09:31
2004に入会
ドイツ語 から フランス語
+ ...
La méga faute ;O( Jul 21, 2004

"Ce n'est pas sûre". Ah bah, bravo...

 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
Vérification d'ID Jul 22, 2004

Oui, sans problème, il faut juste se munir d'une pièce d'identité et de son numéro de proz.

 
LJC (X)
LJC (X)
フランス
Local time: 01:31
フランス語 から 英語
+ ...
Bien Jul 22, 2004

Merci Elisabeth

 
Marie-Pierre GERARD
Marie-Pierre GERARD  Identity Verified
Local time: 01:31
英語 から フランス語
Je te tiendrai au courant Elisabeth Jul 23, 2004

... et je serai ravie de rencontrer Lesley avec qui j'ai travaillé l'an dernier !!

 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
Bien Marie-Pierre ! Jul 23, 2004

Toi qui pose régulièrement des questions sur le forum de Wordfast, tu ne peux pas manquer une telle occasion. Surtout que tu es prévenue assez à l'avance pour pouvoir t'organiser....

 
LJC (X)
LJC (X)
フランス
Local time: 01:31
フランス語 から 英語
+ ...
Marie-Pierre Jul 24, 2004

Moi de même ! I hope you can come.

 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
Encore une fois .... Jul 30, 2004

Le powwow aura lieu dans le sud du département du Cher, ville la plus proche Chateaumeillant. Chaque participant recevra de plus amples renseignements 10 jrs avant le jour J. Je ne veux pas donner mon adresse perso en détail sur proz. Cherchez Chateaumeillant sur une carte, ça vous donnera une idée du lieu...

 
sirthierry
sirthierry
Local time: 01:31
フランス語 から 英語
+ ...
woops Jul 30, 2004

merci beaucoup pour les précisions, j'avais dû rater la note...

 
Nicolette Ri (X)
Nicolette Ri (X)
Local time: 01:31
フランス語 から オランダ語
+ ...
train Aug 6, 2004

J'aurai une et peut-être deux places dans ma voiture à partir de Montluçon, pour le cas où quelqu'un voudrait venir en train.

 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
Ca commence à ressembler à quelque chose ....! Aug 8, 2004

Je suis ravie que nous sommes une dizaine. Espérons que personne ne se dédise au dernier moment !

 
Elisabeth Toda-v.Galen
Elisabeth Toda-v.Galen  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
オランダ語 から フランス語
+ ...
Plus qu'une semaine ...... Aug 21, 2004

Bienvenue au derniers inscrits.

Je commence à penser à l'organisation et il me faudrait donc les noms et le nombre de personnes qui viennent.... donc confirmer ou informer votre venu, mais, dans tous les cas, prévenez moi (mon mail : [email protected]) pour que je sache combien de personnes je dois nourrir/saoûler. Par retour de mail j'envoie l'adresse exacte avec un minimum d'indications de route....

A bientôt !


 
Conor McAuley
Conor McAuley  Identity Verified
フランス
Local time: 01:31
フランス語 から 英語
+ ...
Desolé Aug 21, 2004

Mes plans ont changé (ou plutot ceux de mes proches) et donc je ne peux pas venir. Desolé ! Amusez-vous !

 
Pages in topic:   [1 2] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Center of France - France






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »