Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Powwow: Valencia - Spain

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Valencia - Spain".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Corinna Doose
Corinna Doose
スペイン
Local time: 16:24
フランス語 から ドイツ語
+ ...
coche May 16, 2006

Pilar, vengo en coche y vivo cerca de Paterna (Mas Camarena). Quizas podremos intentar de ir juntas?? no es demasiado tarde para cambiar una de marisco en una de carne (1C+1M para mi y mi amiga) por favor! si no es posible, no pasa nada! puedes llamarme si quieres 653620767. Gracias!

 
Dirk Wouters
Dirk Wouters  Identity Verified
ベルギー
Local time: 16:24
2005に入会
英語 から オランダ語
+ ...
una de carne May 16, 2006

Paula, al final solo una de carne más, entonces es 3de carne en total en mi nombre, siento el lío!

 
Ana Fernandez
Ana Fernandez  Identity Verified
スペイン
Local time: 16:24
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Pilar y Edward / paseíto May 16, 2006

Creo que es más fácil que quedemos a la una en la estación del tren ya que a Edward le viene mejor. Así menos lío.
¿Se sabe algo del paseíto?


 
Paula Hernández
Paula Hernández
英国
Local time: 15:24
英語 から スペイン語
+ ...
Recuento final May 16, 2006

Bueno, al final, según mis notas, vamos a ser 23.
6 de marisco
10 de verduras
7 de pollo y conejo


Voy a llamar al restaurante para confirmar y hacer los cambios pertinentes.


 
Cecilia Merino Navas
Cecilia Merino Navas
スペイン
Local time: 16:24
フランス語 から スペイン語
+ ...
Creo que no podrá ser May 17, 2006

Hola, creo que finalmente no podré asistir, vivo en Alicante y no dispongo de vehículo ese día... Mal me veo en autobuses o trenes... Así que otra vez... ¡Una pena!

 
Paula Hernández
Paula Hernández
英国
Local time: 15:24
英語 から スペイン語
+ ...
Mi teléfono May 18, 2006

He pensado que os voy a dejar por aquí mi número de móvil, por si necesitáseis decirme algo antes o el mismo día del powwow.

627215084


 
TideTrans
TideTrans
Local time: 16:24
英語 から ドイツ語
+ ...
teléfono, dirección May 18, 2006

Hola Paula, a lo mejor me vez un poco bobo, pero no encuentro la calle/av Mare Nostrum en Valencia por viamichelin. Y tu teléfono tiene el contestador puesto... Estoy perdido...

 
Paula Hernández
Paula Hernández
英国
Local time: 15:24
英語 から スペイン語
+ ...
sorry! May 18, 2006

Ahora mismo se está cargando en casa.
Mira este enlace, (mare nostrum está en alboraya o en la patacona)^_^

See more
Ahora mismo se está cargando en casa.
Mira este enlace, (mare nostrum está en alboraya o en la patacona)^_^

http://www.viamichelin.com/viamichelin/esp/dyn/controller/ItiWGPerformPage?E_wg=210506139lS20J506138114919344915ITIWG6811133esp005w1147102b101125101y1103844000bdmFsZW5jaWE000fcGxhemEgbWF5b3I100p14115851at004uysm1051rx8z0131n10111h101a1103844000bcGF0YWNvbmE000gbWFyZSBub3N0cnVt1100012010010072006138039.004-1.00110001001001001001001003esp011011&stat=ambiguous_iti&pim=true&dtmDeparture=null&strDestChoice=1&x=16&y=14
Collapse


 
TideTrans
TideTrans
Local time: 16:24
英語 から ドイツ語
+ ...
Gracias, Paula May 18, 2006



 
Christian Bromander
Christian Bromander
Local time: 16:24
スペイン語 から ノルウェー語
+ ...
Gracias Paula! May 18, 2006



 
Miguel Colina
Miguel Colina
Local time: 16:24
スペイン語 から 英語
+ ...
Confirmación de dos personas May 18, 2006

Hola a todos, quería confirmar que mi esposa y yo vamos a ir al restaurante, y los dos queremos probar la paella de verdura. Hasta pronto.

 
Pilar RdT
Pilar RdT
スペイン
Local time: 16:24
英語 から スペイン語
+ ...
Gente de última hora May 18, 2006

¡Hola a todos!He estado repasando la lista de gente (la del principio) y he visto que hay gente que se ha enterado a última hora. Supongo que no habrá problema, (Paula lo tendrá que confirmar) pero avisad lo antes posible de cuántos sóis y de qué queréis la paella, porque sólo faltan 2 días!!!

 
Pilar RdT
Pilar RdT
スペイン
Local time: 16:24
英語 から スペイン語
+ ...
Problemas... con la página May 18, 2006

Por cierto, ¿soy la única que tiene problemas con ésta página?La veo totalmente apaisada...muy incómoda.

 
Miguel Colina
Miguel Colina
Local time: 16:24
スペイン語 から 英語
+ ...
Página apaisada May 18, 2006

Estimada Pilar, yo también la veo apaisada. Me parece que el efecto apaisado está demasiado exagerado y yo también lo encuentro muy incómodo. Preferiría que se ajustase al ancho de mi pantalla (1024 x 768).

 
Juan Gandia
Juan Gandia  Identity Verified
Local time: 16:24
英語 から スペイン語
+ ...
Página apaisada May 18, 2006

Se les han ido a la porra los parámetros de la página web y aquí nos tienes... ¡Dándole vueltas al monitor para poder ver si aparece el resto de la página por detrás!

 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Valencia - Spain






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »