Pages in topic:   < [1 2 3] >
Powwow: Dinan - France

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Dinan - France".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Jacqui Audouy
Jacqui Audouy  Identity Verified
英国
Local time: 10:51
2007に入会
フランス語 から 英語
Confirmation Sep 29, 2007

A samedi!

 
eirinn
eirinn  Identity Verified
カナダ
Local time: 05:51
英語 から フランス語
+ ...
Je ne viens pas Sep 30, 2007

car le boulot reprend et je dois rattraper un début d'année assez moyen. Bon week-end à tous.

 
Morgane Boëdec
Morgane Boëdec  Identity Verified
Local time: 11:51
英語 から フランス語
+ ...
Je ne pourrai pas venir Sep 30, 2007

Je suis en formation juste ce week-end là... Bon powwow !

 
catherine le yaouanc
catherine le yaouanc  Identity Verified
フランス
Local time: 11:51
英語 から フランス語
confirmation Sep 30, 2007

Bonjour Emmanuel,
je confirme toujours ma présence l'après midi et au repas du soir. A bientôt


 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 11:51
フランス語 から 英語
I'll be there Sep 30, 2007

count me in for the meals manu

 
Emma Paulay
Emma Paulay  Identity Verified
フランス
Local time: 11:51
フランス語 から 英語
I'll join you at 15h Oct 1, 2007

and for dinner!

 
Miranda Joubioux (X)
Miranda Joubioux (X)  Identity Verified
Local time: 11:51
フランス語 から 英語
Je serai là Oct 1, 2007

Emmanuel, je serai là, pour l'après-midi au moins. Le soir c'est possible, mais moins certain.

 
David BUICK
David BUICK  Identity Verified
Local time: 11:51
2006に入会
フランス語 から 英語
+ ...
Compter 2 pour le soir Oct 1, 2007

OK, tu peux compter M. et Mme Eutychus pour le soir. On fera de notre mieux pour arriver l'après-midi mais il y a du déménagement dans l'air chez des amis...

 
Marion Hallouet
Marion Hallouet  Identity Verified
フランス
Local time: 11:51
2005に入会
フランス語 から ドイツ語
+ ...
Je ne sais toujours pas... Oct 2, 2007

J'aimerais bien venir mais cela dépend un peu de l'avancement de mon travail d'ici vendredi. Je déciderai définitivement vendredi et je posterai ma réponse au plus tard vendredi après-midi. Désolée mais je ne peux pas faire autrement. J'espère quand même de vous voir samedi....

 
Graham macLachlan
Graham macLachlan  Identity Verified
Local time: 11:51
フランス語 から 英語
covoiturage Oct 2, 2007

pour ceux qui cherchent à faire du covoiturage, j'habite Coutances dans la Manche et j'aurai 3 places de libre...

 
HughDESS
HughDESS
英国
Local time: 10:51
2004に入会
スウェーデン語 から フランス語
+ ...
Toujours interprête ! Oct 2, 2007

01000

 
HughDESS
HughDESS
英国
Local time: 10:51
2004に入会
スウェーデン語 から フランス語
+ ...
Confirmation Oct 3, 2007

Je serai là l'après-midi et le soir

 
Florence Bremond
Florence Bremond  Identity Verified
フランス
Local time: 11:51
2002に入会
英語 から フランス語
+ ...
Malheureusement je ne pourrai pas être là Oct 3, 2007

J'ai encore des vertèbres de bloquées et je dois rester un maximum en position allongée les jours qui viennent, donc je ne pourrai pas être avec vous. Dommage !

 
Marion Hallouet
Marion Hallouet  Identity Verified
フランス
Local time: 11:51
2005に入会
フランス語 から ドイツ語
+ ...
Je regrette... Oct 5, 2007

mais je ne peux pas me joindre à vous demain malheureusement.... le travail me tient et ne me lâche pas....
Je vous souhaite un bon Powwow !!!


 
Miranda Joubioux (X)
Miranda Joubioux (X)  Identity Verified
Local time: 11:51
フランス語 から 英語
Photos Oct 9, 2007

Quelques photos sont désormais en ligne.

 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Dinan - France






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »