Pages in topic:   < [1 2 3]
Course in proofreading - waste of money?
投稿者: Paul Carmichael
F Scott Ophof (X)
F Scott Ophof (X)  Identity Verified
ベリーズ
Local time: 08:32
オランダ語 から 英語
+ ...
Take a long break Oct 5, 2012

Paul Carmichael wrote:
Call it what you like, but it's checking and correcting at the end of the day

There you have it. If at all possible, do it fresh the next morning before translating further, when you've forgotten much of it anyway.
Please note the qualification, which just means 'as much time as possible between translating and proofing'.


 
Pages in topic:   < [1 2 3]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Course in proofreading - waste of money?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »