Subscribe to ProZ.com training Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Como transcrever e traduzir legendas no DotSub
N/A
Jun 16, 2016
4
(1,427)
Rafa Lombardino
Sep 9, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Sep 2, 2016
1
(838)
SHIRLEY CH
Sep 2, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Sep 2, 2016
1
(734)
SHIRLEY CH
Sep 2, 2016
新しい投稿なし  Copywriting for translators
N/A
Aug 31, 2016
1
(1,040)
Marta Scott
Aug 31, 2016
新しい投稿なし  Environmental translation: Environmental Organizations, Programs and Geographic names
N/A
Aug 26, 2016
1
(978)
DANTE CECCARELLI
Aug 26, 2016
新しい投稿なし  Wordfast - Setting up and using the general features of Wordfast Pro 4
N/A
Aug 26, 2016
1
(1,044)
Mamadou Belem
Aug 26, 2016
新しい投稿なし  Microsoft Word Avançado para tradutores: ganhando produtividade com uma ferramenta básica
N/A
Jul 26, 2016
5
(1,550)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Aug 25, 2016
新しい投稿なし  The technique of note-taking: tips and tricks Part 2
N/A
Jun 3, 2016
3
(1,370)
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production
N/A
Aug 18, 2016
2
(1,022)
Stephanie Busch
Aug 18, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 for Project Managers Part 2: Streamlining Projects and Pre-production
N/A
Jul 17, 2016
5
(1,439)
Miriam Weiss
Aug 18, 2016
新しい投稿なし  International Trade for Translators and Interpreters - Part II
N/A
Jul 19, 2016
4
(1,553)
Marcel Solé
Aug 8, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - WordFinder – The Words You Want. Anywhere, Anytime!
N/A
Aug 7, 2016
1
(835)
Silvia Martins
Aug 7, 2016
新しい投稿なし  Improve Your Productivity
N/A
Aug 5, 2016
1
(909)
Dr.Manal Elewah
Aug 5, 2016
新しい投稿なし  International Trade for Translators and Interpreters - Part I
N/A
Jul 27, 2016
5
(1,540)
gracemex
Aug 4, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Aug 3, 2016
1
(719)
Cameron Lombardo
Aug 3, 2016
新しい投稿なし  Translating Food for Export: Food Labels and Veterinary Certificates
N/A
Aug 2, 2016
1
(860)
Tatyana Johnson
Aug 2, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jul 28, 2016
2
(1,103)
Cameron Lombardo
Aug 2, 2016
新しい投稿なし  Methodology for specialized translations - How to deal with specialized translations?
N/A
Jul 29, 2016
1
(964)
Alexandre Chetrite
Jul 29, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - Across Q&A Session for Freelance Translators
N/A
Jul 25, 2016
2
(864)
mireya gaona
Jul 27, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - MateCat - a free online CAT tool which integrates collaborative TM and MT
N/A
Jul 23, 2016
3
(1,068)
RominaZ
Jul 26, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - How to translate files coming from other tools with memoQ
N/A
Jul 25, 2016
2
(957)
Alla_K
Jul 25, 2016
新しい投稿なし  Первый опыт в переводах и основы lifelong learning для переводчиков
N/A
Jul 19, 2016
1
(1,141)
boostrer
Jul 19, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - TM Town - Optimize Your TM-Town Account for Meeting More Clients
N/A
Jul 14, 2016
2
(955)
Manasi Divekar (X)
Jul 19, 2016
新しい投稿なし  Free webinar - Lilt Pro: Learn how Lilt can help translators like you increase productivity, speed, quality, and income
N/A
Jul 16, 2016
1
(801)
cspire
Jul 16, 2016
新しい投稿なし  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
N/A
Jul 14, 2016
1
(840)
Max Deryagin
Jul 14, 2016
新しい投稿なし  Meeting clients at ProZ.com
N/A
Jul 8, 2016
1
(614)
新しい投稿なし  Post-graduate translation qualifications: DipTrans & MA
N/A
May 9, 2013
7
(3,082)
Gwenydd Jones
Jul 5, 2016
新しい投稿なし  Translating for the Food Industry
N/A
Jun 15, 2016
7
(1,912)
Nora Walzer
Jul 1, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 2: Working with the Supply Chain and Pre-production (in German)
N/A
Jun 30, 2016
2
(980)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 30, 2016
新しい投稿なし  Le B.A.-BA de la traduction financière et juridique
N/A
May 5, 2016
14
(3,354)
Laetitia ZUMSTEIN
Jun 28, 2016
新しい投稿なし  Yoga for translators: increase your concentration and fight the sitting disease
N/A
Jun 22, 2016
1
(976)
新しい投稿なし  Starting Freelancers Success Blueprint Part I - Build your Foundation
N/A
May 26, 2016
2
(1,346)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 22, 2016
新しい投稿なし  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators
N/A
Jun 21, 2016
3
(1,267)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 22, 2016
新しい投稿なし  Environmental translation: Environmental Organizations, Programs and Geographic names
N/A
Jun 17, 2016
2
(1,128)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 21, 2016
新しい投稿なし  Making a Super-Effective Cover Letter for a Translator
N/A
Jun 20, 2016
3
(1,172)
Joakim Braun
Jun 20, 2016
新しい投稿なし  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
Jun 20, 2016
1
(841)
Suzanne Deliscar
Jun 20, 2016
新しい投稿なし  The Language of Legal Correspondence: Reading and Understanding Legal Communications
N/A
May 9, 2016
5
(1,660)
Suzanne Deliscar
Jun 15, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jun 14, 2016
2
(1,101)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 14, 2016
新しい投稿なし  Challenges and difficulties you will find in sports subtitling
N/A
Jun 9, 2016
1
(836)
Paul Kearns, CL
Jun 9, 2016
新しい投稿なし  How to make a webinar (and use is as as way to attract new clients every day!)
N/A
Jun 9, 2016
1
(909)
Toralf Mjelde
Jun 9, 2016
新しい投稿なし  Free Webinar: Three No-Cost List Building Strategies
N/A
Jun 7, 2016
3
(1,201)
新しい投稿なし  Authentication of Official Documents
N/A
Jun 3, 2016
1
(1,036)
Suzanne Deliscar
Jun 3, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Getting Started Part 1: Translating
N/A
Jun 1, 2016
2
(1,091)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
Jun 1, 2016
新しい投稿なし  Create your marketing machine to sell translation and localization services
N/A
May 26, 2016
6
(1,727)
Andrew Lawless
May 29, 2016
新しい投稿なし  SDL MultiTerm 2015
N/A
Apr 7, 2016
4
(1,504)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 24, 2016
新しい投稿なし  SDL Trados Studio 2015 Intermediate
N/A
May 24, 2016
1
(796)
ykim
May 24, 2016
新しい投稿なし  How to Become an Efficient Proofreader
N/A
May 20, 2016
1
(1,152)
Joe Tamblyn
May 20, 2016
新しい投稿なし  The Language of Contracts: Reading and Understanding Contracts
N/A
May 20, 2016
2
(1,163)
ilksen dincer bas
May 20, 2016
新しい投稿なし  Speed up your terminology search on the web
N/A
May 16, 2016
3
(1,431)
Masako Johnson
May 18, 2016
新しい投稿なし  Advanced Video Transcription: Tips & Tricks
N/A
May 17, 2016
2
(1,113)
Helen Shepelenko
サイトのスタッフ
May 17, 2016
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論




Email tracking of forums is available only to registered users


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »