Pages in topic:   < [1 2]
tarife traduceri
投稿者: Laura Marta
Lucica Abil (X)
Lucica Abil (X)  Identity Verified
ルーマニア
Local time: 00:52
イタリア語 から ルーマニア語
Comoditate Jan 13, 2009

Mihaela BUFNILA wrote:

Dacă Heineken face diferenţa, dacă focusul face diferenţa, dacă profesionalismul face diferenţa, omu' ce mai face?


Omu' stă şi se bucură (sau nu) de diferenţa pe care o fac toate acestea în locul lui.:)


 
Liurca Mariana
Liurca Mariana
ルーマニア
Local time: 00:52
フランス語 から ルーマニア語
+ ...
cum platesc editurile? Feb 27, 2009

Buna ziua tuturor!!!!

o intrebare adresata celor care au colaborat sau colaboreaza cu editurile- CUM PLATESC EDITURILE?
- TIN CONT DE PAGINA STANDART EUROPEANA? ( adica 1.500 caractere fara spatii)
- PLATA E PER CUVANT ''SURSA'' SAU ''TINTA'', SAU PER PAGINA?
- TIN CONT DE TEMATICA TRADUCERII? ( tehnica, literatura, arta, pedagogie etc)
- TIN CONT DE NECESITATEA DE REDACTARE SI ADAPTARE A TEXTELOR ?( mai ales in Literatura!!)

Multumesc frumos!!!
... See more
Buna ziua tuturor!!!!

o intrebare adresata celor care au colaborat sau colaboreaza cu editurile- CUM PLATESC EDITURILE?
- TIN CONT DE PAGINA STANDART EUROPEANA? ( adica 1.500 caractere fara spatii)
- PLATA E PER CUVANT ''SURSA'' SAU ''TINTA'', SAU PER PAGINA?
- TIN CONT DE TEMATICA TRADUCERII? ( tehnica, literatura, arta, pedagogie etc)
- TIN CONT DE NECESITATEA DE REDACTARE SI ADAPTARE A TEXTELOR ?( mai ales in Literatura!!)

Multumesc frumos!!!
Mariana
Collapse


 
cristinavas
cristinavas
Local time: 00:52
フランス語 から ルーマニア語
(cum) platesc editurile??... Feb 28, 2009

Buna ziua si de la mine!
Pot sa-ti raspund doar la primele 2 intrebari:
-pag.standard = 2000 caractere cu spatii
-plata per pag.standard
Succes!


 
Anamaria Sturz
Anamaria Sturz  Identity Verified
ルーマニア
Local time: 00:52
2006に入会
英語 から ルーマニア語
+ ...
pagina standard europeană May 22, 2009

Aş vrea să trec de la tarifarea la 2000 de caractere cu spaţii la 1500 fără spaţii, am înţeles că aceasta este pagina standard europeană. Ce aş vrea să vă întreb este dacă există vreo directivă în acest sens sau cum aş putea să le demonstrez clienţilor că într-adevăr acesta este standardul?

Mulţumesc anticipat pentru răspunsuri şi ajutor!

Anamaria


 
Pages in topic:   < [1 2]


このフォーラムには、モデレータが指定されていません。
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


tarife traduceri






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »