Pages in topic:   < [1 2]
Пользуетесь ли вы, коллеги, ежедневно социальными сетями?
投稿者: Yelena Pestereva
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule
Yelena Pestereva
Yelena Pestereva  Identity Verified
イスラエル
英語 から ロシア語
+ ...
TOPIC STARTER
Р... Mar 22, 2016

Ребята, давайте жить дружно и не забывать, что все мы здесь друг друга уважаем и любим, потому что все переводчики это сами знаете кто - трудяги, интеллигенты, любители изящной словесности, бессеребреники (так, кажется это пишется?), идеалисты и прочая в целом не слишком жизнеспособная публика. Давайте друг друга жалеть и беречь. Тем более что нас вот-вот, похоже, вытеснят машины...:)

 
DZiW (X)
DZiW (X)
ウクライナ
英語 から ロシア語
+ ...
Нет Mar 22, 2016

Насчёт машин-переводчиков в ближайшее время не уверен, а вот «чистых просто переводчиков» (антоним «специалист-переводчик») действительно многовато, ИМО)

• Для работы я не использую социальные сети по многим причинам, включая ту, что работаю с прямыми клиентами, ко�
... See more
Насчёт машин-переводчиков в ближайшее время не уверен, а вот «чистых просто переводчиков» (антоним «специалист-переводчик») действительно многовато, ИМО)

• Для работы я не использую социальные сети по многим причинам, включая ту, что работаю с прямыми клиентами, которые не используют соцсети, и у меня на телефоне безлим;
• Для досуга я также не использую соцсети (за редким исключением мессенжеров вроде Viber/Агент/Skype), так как предпочитаю активный отдых и живое общение именно с теми, с кем хотел бы пообщаться.

Если вкратце – (пока) не вижу для себя особо смысла постоянно «чатиться» и «лайкаться» чуть ли не с тысячами типа «электронных друзей», хотя может некоторым и полезно перезнакомиться с кучей «виртуалов», например, чтобы уже по рекомендации найти нормальных реальных клиентов или специалистов.
Collapse


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
イタリア
Local time: 21:14
イタリア語 から ロシア語
+ ...
В будущем переводчики будут невостребованы? Mar 23, 2016

Yelena Pestereva wrote:

Ребята, давайте жить дружно и не забывать, что все мы здесь друг друга уважаем и любим, потому что все переводчики это сами знаете кто - трудяги, интеллигенты, любители изящной словесности, бессеребреники (так, кажется это пишется?), идеалисты и прочая в целом не слишком жизнеспособная публика. Давайте друг друга жалеть и беречь. Тем более что нас вот-вот, похоже, вытеснят машины...:)


И не только потому, что их вытесняют переводческие программы. Увеличивается число людей, считающих, что переводчики-специалисты не нужны, потому, что "у нас на фирме почти все неплохо говорят по-английски" (неплохо, это уровень "твоя моя понимай"), или "у нас работает одна русская (украинка, молдаванка и т.д.), которую мы используем в случае необходимости для выполнения переводов". Одним словом, у большинства людей постепенно исчезает осознание того, что переводчик - это профессия, которой нужно специально учиться и продолжать ей учиться всю жизнь! Моему поколению работы хватило, более молодому поколению (лет 50-ти) пока еще хватает, но уже не настолько, насколько хватало моему поколению. Молодежи не стоит и начинать, так я полагаю. Хорошо бы, чтобы мой прогноз не сбылся.

[Modificato alle 2016-03-23 11:08 GMT]


 
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)
Lyudmila Gorbunova (married Zanella)  Identity Verified
イタリア
Local time: 21:14
イタリア語 から ロシア語
+ ...
Работа за копейки? Mar 23, 2016

Только что увидела повторное объявление одного итальянского БП о работе. Похоже, что не нашлось желающих работать по их тарифам.

 
Tamara Wenzel
Tamara Wenzel  Identity Verified
ドイツ
Local time: 21:14
ロシア語 から ドイツ語
+ ...
В будущем переводчики будут невостребованы? Mar 30, 2016

Самая "вышка", когда заказчик начинает проверять перевод гуглом
и требует объяснить, почему " у гугла по-другому?".








[Редактировалось 2016-03-31 10:02 GMT]


 
Tanami
Tanami  Identity Verified
Local time: 21:14
英語 から ロシア語
+ ...
соцсети Mar 30, 2016

Да и нет.
Нет - для поиска заказчиков, для рекламы своих услуг, для участия в дискуссиях переводчиков, хотя иногда их читаю.
Да - для общения в закрытом формате с узким кругом друзей и единомышленников, раскиданных по всему земному шару. В основном это лично (то есть очн
... See more
Да и нет.
Нет - для поиска заказчиков, для рекламы своих услуг, для участия в дискуссиях переводчиков, хотя иногда их читаю.
Да - для общения в закрытом формате с узким кругом друзей и единомышленников, раскиданных по всему земному шару. В основном это лично (то есть очно) знакомые мне люди.
Да - для чтения прессы на трех языках, новостей, хобби (кино, музыка и пр.)
Да - для отслеживания просьб о помощи от проверенных источников и вообще разных событий в благотворительности. Там легче все собрать себе в ленту.

Короче, мой Фейсбук - моя крепость. Средством "продвижения" или "построения личного бренда" он для меня не будет никогда.

Твиттер держу, чтобы читать интересных людей.
Collapse


 
Max Chernov
Max Chernov
ロシア連邦
Local time: 22:14
ロシア語 から ドイツ語
+ ...
Да и нет Apr 1, 2016

Я есть вконтакте. Из друзей один (!) представитель бюро переводов, остальные в основном по сообществу, имеющему отношение к храму, в который мы всей семьёй ходим. Не обольщаюсь, не путаю работу и виртуальное времяпрепровождение, эти сферы надёжно и давно для себя "развёл". В п�... See more
Я есть вконтакте. Из друзей один (!) представитель бюро переводов, остальные в основном по сообществу, имеющему отношение к храму, в который мы всей семьёй ходим. Не обольщаюсь, не путаю работу и виртуальное времяпрепровождение, эти сферы надёжно и давно для себя "развёл". В профессиональных сообществах не состою, считаю это прямой потерей времени. Из профессиональных сайтов с лихвой хватает проза. В профиле вконтакте указано, что я переводчик, однако поползновений что-либо спросить (не говоря уже о том, чтобы запросить) не наблюдаю. Соцсеть в основном для личного.Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Пользуетесь ли вы, коллеги, ежедневно социальными сетями?


Translation news in ロシア連邦





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »