This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Получила от клиента входящий пакет. Перевела часть в Студио 2011, хотя они, похоже, уже перешли на 2015. Потом закрыла файл и выключила комп, а когда снова открыла, программа Студио запустилась, проект открылся, но при попытке открыть файл в проекте программа Студио прекратила работу, и появилась эта надпись. Перезагружала комп. несколько раз. Не знаю, что еще сделать.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Если есть исходный файл, создайте собственный проект и переведите с самого начала. Все переводы "ломаного" документа сохранились в ТМ, так что в любом случае Ваша работа не пропала.
Если исходника нет, то самое верное - обратиться к клиенту, чтобы прислал "11-совместимый" файл.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.