X-bench false-positive report request
投稿者: Miroslaw Suwala
Miroslaw Suwala
Miroslaw Suwala
ポーランド
Local time: 22:04
英語 から ポーランド語
+ ...
Feb 3, 2011

This is the first time a customer has asked me to send back a false-positive report from X-bench
Having not much experience with X-bench can I please have someone explain to me what this is all about?
How do I create such a report?


 
Kevin Fulton
Kevin Fulton  Identity Verified
米国
Local time: 16:04
ドイツ語 から 英語
Export QA result Feb 3, 2011

I think your client wants a report indicating inconsistencies in the source text. This may include identical text with different spacing/punctuation, different tags or spelling differences, all of which you standardized in your translation. It might also include source text with the same general content but worded differently
(Tighten screw/Tighten the screw or solder 3 wires/solder three wires). These would all be considered false positives in my opinion, that is flagged as errors but in
... See more
I think your client wants a report indicating inconsistencies in the source text. This may include identical text with different spacing/punctuation, different tags or spelling differences, all of which you standardized in your translation. It might also include source text with the same general content but worded differently
(Tighten screw/Tighten the screw or solder 3 wires/solder three wires). These would all be considered false positives in my opinion, that is flagged as errors but in reality aren't, assuming your target translations were consistent.

I would create a report by exporting the QA results (Tools/Export QA result), preferably as an Excel file, as it's the most easily read/edited. Then I would remove the irrelevant items.
Collapse


 
Michele Santiago
Michele Santiago  Identity Verified
ブラジル
Local time: 17:04
英語 から ポルトガル語
+ ...
X bench report Feb 3, 2011

I have worked with several translation agencies that requested the full Xbench report along with the translated files. And they wanted the report commented - I could not erase any item, I just added the comment "false positive" when necessary.

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Natalie[Call to this topic]
Prachya Mruetusatorn[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

X-bench false-positive report request






Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »