翻訳芸術 & 翻訳ビジネス »

Sustainability in our line of work

 

More on translation in 米国 »
Subscribe to Sustainability in our line of work Track this forum

新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+ 
   トピック
投稿者
返信
(表示)
最新の投稿
新しい投稿なし  Share your tips on sustainable work practices    ( 1, 2... 3)
Tanya Quintieri
サイトのスタッフ
Feb 22
36
(3,319)
Oriol VIP
Apr 29
新しい投稿なし  Have you ever had a client you were just "afraid to take seriously"?
8
(1,761)
新しいトピックを投稿  オフトピック: 表示中  フォントサイズ: -/+ 

Red folder = 新しい投稿あり (Red folder in fire> = 15 件以上の投稿) <br><img border= = 新しい投稿なし (Yellow folder in fire = 15 件以上の投稿)
Lock folder = トピックは閉鎖されています (新規投稿はできません)


ディスカッションフォーラム

翻訳、通訳、ローカライゼーションに関する公開討論


Translation news in 米国



Email tracking of forums is available only to registered users


TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »