法人会員のみ本フォーラムに投稿可能です。

Pages in topic:   < [1 2]
Questions on starting an agency
投稿者: MurphC
Tomás Cano Binder, BA, CT
Tomás Cano Binder, BA, CT  Identity Verified
スペイン
Local time: 13:30
2005に入会
英語 から スペイン語
+ ...
Illegal advertising Feb 28, 2016

loveskysky wrote:
Because of leaving translation business, we would like to sell fresh updated lists of millions of translation companies ( valid ) all over the world with such info

This posting violates rule 3 of Proz.com: "Advertisements are prohibited. Paid advertising is available from ProZ.com in designated areas of the site. Unauthorized solicitation, sent via the forums, profile messages or elsewhere, is not allowed. Discussion of sites offering competing services is also prohibited, due to past abuse."

Attention of Proz.com's moderators has been called upon this posting.


 
Gabriele Demuth
Gabriele Demuth  Identity Verified
英国
Local time: 12:30
英語 から ドイツ語
I thought ... Feb 28, 2016

speaking from my limited experience as a translator since I have only been in this game for a couple of years, but I thought that an agency should offer some kind of added value, for larger clients who deal with multilingual projects, clients who want their website translated without the technical understanding of how to go about that, proofreading etc., otherwise I think any client would be better advised to come here and find a translator directly.

I thought in order to be able to
... See more
speaking from my limited experience as a translator since I have only been in this game for a couple of years, but I thought that an agency should offer some kind of added value, for larger clients who deal with multilingual projects, clients who want their website translated without the technical understanding of how to go about that, proofreading etc., otherwise I think any client would be better advised to come here and find a translator directly.

I thought in order to be able to offer that added value and/or that USP as a translation agency, you will need some knowledge and experience at a certain aspect of translation or business and I agree that you should test the water and see what it is you are good at and what you enjoy doing before deciding on a specific business venture right out of school without experience.
Collapse


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Questions on starting an agency







Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »