Pages in topic:   [1 2 3 4] >
Off topic: PREMIO OTORGADO A FABIO DESCALZI
投稿者: Bettina Schewe
Bettina Schewe
Bettina Schewe  Identity Verified
ウルグアイ
Local time: 10:28
英語 から スペイン語
+ ...
Sep 13, 2007

Hola querida comunidad

Acabo de enterarme que durante una ceremonia realizada en la Cámara Nacional de Comercio y Servicios del Uruguay, a la que asistieron el Vicepresidente de la República, algunos ministros y otros invitados, nuestro colega FABIO DESCALZI recibió una mención a la originalidad en el rubro "exportación de servicios".

Fabio es un miembro activo de Proz, organizador de Powwows y cursos de actualización para traductores, que los traductores uruguayo
... See more
Hola querida comunidad

Acabo de enterarme que durante una ceremonia realizada en la Cámara Nacional de Comercio y Servicios del Uruguay, a la que asistieron el Vicepresidente de la República, algunos ministros y otros invitados, nuestro colega FABIO DESCALZI recibió una mención a la originalidad en el rubro "exportación de servicios".

Fabio es un miembro activo de Proz, organizador de Powwows y cursos de actualización para traductores, que los traductores uruguayos agradecemos de corazón.

Para un país con un mercado interno tan pequeño como el del Uruguay y un número sobredimensionado de profesionales, Fabio es un ejemplo para los uruguayos de que se puede trabajar en el mundo, sin tener que emigrar. Pero además, Fabio no solo se ha dedicado a esto del teletrabajo, sino que además ha dedicado su tiempo a aportarnos a los traductores uruguayos las herramientas que necesitamos para salir al mundo.

¡Felicitaciones, Fabio! ¡¡Un premio más que merecido!!
Bettina Schewe

[Editado a las 2007-09-13 23:13]
Collapse


 
María José Iglesias
María José Iglesias  Identity Verified
イタリア
Local time: 15:28
イタリア語 から スペイン語
+ ...
Enhorabuena Sep 13, 2007

Muchas gracias, Bettina por compartirlo. Es un gran placer saber que nuestro querido amigo y moderador Fabio ha recibido este premio. ¡La verdad es que su generosidad, su humildad y su gran talento bien lo merecen!

Enhorabuena, Fabio. ¡Qué calladito te lo tenías!
Gracias de nuevo, Bettina.

María José


 
Andres & Leticia Enjuto
Andres & Leticia Enjuto  Identity Verified
Local time: 15:28
2005に入会
英語 から スペイン語
+ ...
¡Felicitaciones! Sep 13, 2007

¡Felicitaciones a nuestro hermano uruguayo!

Desde Rosario nos alegramos por tan merecido premio. Sos un orgullo y un ejemplo para la profesión.

SaludoZ

Andrés y Leticia Enjuto


 
René Cofré Baeza
René Cofré Baeza
ドイツ
Local time: 15:28
ドイツ語 から スペイン語
+ ...
Felicitaciones Sep 13, 2007

Realmente bien merecido.

Saludos


 
Maria Karra
Maria Karra  Identity Verified
米国
Local time: 09:28
2000に入会
ギリシャ語 から 英語
+ ...
¡Felicitaciones Fabio! Sep 13, 2007

Estamos muy orgullosos de ti. Bien merecido de verdad.

Gracias Bettina por compartir; me doy cuenta que Fabio es muy humilde porque no nos había dicho nada.

María


 
Niraja Nanjundan (X)
Niraja Nanjundan (X)  Identity Verified
Local time: 18:58
ドイツ語 から 英語
Congratulations, Fabio! Sep 13, 2007

Apologies for not writing in Spanish. I understand enough to know what this is about, but my Spanish is not good enough to write in this forum.

As others have said, Fabio deserves this recognition. He is doing a great service to his country as well as to the international translators' community.

Well done, Fabio!

Best regards,
Niraja


 
Yolanda Broad
Yolanda Broad  Identity Verified
米国
Local time: 09:28
2000に入会
フランス語 から 英語
+ ...

モデレーター
Bravo, Fabio Sep 13, 2007

Sin duda, muy merecido, este premio.

Yolanda Broad


 
John Cutler
John Cutler  Identity Verified
スペイン
Local time: 15:28
スペイン語 から 英語
+ ...
Enhorabuena Sep 13, 2007

Enhorabuena Fabio, me alegro mucho por ti. ¡Qué ganes muchos más!

 
Mira Stepanovic
Mira Stepanovic  Identity Verified
セルビア
Local time: 15:28
英語 から セルビア語
+ ...
Congratulations Fabio Sep 13, 2007

I wish I knew Spanish, but my (limited) knowledge of Italian helped me understand (partially) what this is all about. I wish someone could translate it to English , thank you.

Way to go Fabio!

Mira


 
Mayte Vega
Mayte Vega  Identity Verified
アルゼンチン
Local time: 10:28
英語 から スペイン語
+ ...
¡Qué buena noticia! Sep 13, 2007

¡Felicitaciones!

Cariños,

Mayte


 
Olaf Reibedanz
Olaf Reibedanz  Identity Verified
コロンビア
Local time: 08:28
2003に入会
英語 から ドイツ語
+ ...
Felicidades! Sep 13, 2007

Felicidades Fabio!



 
Monika Coulson
Monika Coulson  Identity Verified
Local time: 07:28
2001に入会
英語 から アルバニア語
+ ...
SITE LOCALIZER
How special! Sep 13, 2007

Bravo, Fabio!


Monika


 
Maya Gorgoshidze
Maya Gorgoshidze  Identity Verified
グルジア
Local time: 17:28
2004に入会
英語 から グルジア語
+ ...

モデレーター
My Congratulations, Fabio! Sep 13, 2007

Hello Fabio,

Receive my sincere congratulations and warm greetings
I am very glad to hear that you have awarded the prize, I am sure you deserve it

Maya


 
Fabiana Papastefani-Pezzoni
Fabiana Papastefani-Pezzoni  Identity Verified
アルバニア
Local time: 15:28
2003に入会
英語 から アルバニア語
+ ...
Bravo Fabio Sep 13, 2007

How special. Please accept my congratulations.

Kind regards from Kiev,

Fabiana


 
NancyLynn
NancyLynn
カナダ
Local time: 09:28
2002に入会
フランス語 から 英語
+ ...

モデレーター
Good news! Sep 13, 2007

Congratulations, Fabio!

Nancy


 
Pages in topic:   [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Laureana Pavon[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

PREMIO OTORGADO A FABIO DESCALZI


Translation news in ウルグアイ





Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »