オーディオグリーティング

取り扱い言語:
イタリア語 から フランス語
フランス語 から イタリア語

Bruno ..
GMTraduzioni

Milano/Como, Lombardia, イタリア
現地時間:12:55 CEST (GMT+2)

母国語: フランス語 Native in フランス語, イタリア語 Native in イタリア語
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
ユーザメッセージ
Vēnio quatĕnus fieri potest (Arrivare fin dove è possibile) - Faire plaisir en se faisant plaisir !
アカウントタイプ フリーランスの翻訳者 / 通訳者
所属 This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
サービス Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling, Transcription, Operations management
専門知識分野
専門分野:
ゲーム/ビデオゲーム/賭博/カジノ政府/政治
特許調査
芸術、美術& クラフト、絵画機械工学
工学: 産業建設/土木工学
繊維製品/衣服/ファッション一般/会話/挨拶/手紙

料金レート
イタリア語 から フランス語 - 料金レート:0.05 - 0.07 EUR 単語当たり / 30 - 40 EUR 時間当たり
フランス語 から イタリア語 - 料金レート:0.05 - 0.07 EUR 単語当たり / 30 - 40 EUR 時間当たり

All accepted currencies Euro (eur)
KudoZ アクティビティ (PRO) PRO-レベルポイント: 980, 回答した質問: 952, 提示した質問: 73
ブルーボードへのエントリはこのユーザによってなされました  0 エントリー
ポートフォリオ 翻訳サンプル提出済み: 3
グロサリー Aerospaziale, Arredamento, botanica, Bus/Financial, cucina/arte culinaria, Edilizia, Energia/Produzione di energia, Generale, Informatica, legale

翻訳教育 Other - Scuola Lingue Estere Esercito Roma
体験 翻訳体験年数: 40. ProZ.comに登録済み: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
資格 イタリア語 から フランス語 (http://www.slee.it/)
フランス語 から イタリア語 (http://www.slee.it/)
メンバーシップ N/A
ソフトウェア Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint
ウェブサイト http://traduction1962.jimdo.com
CV/Resume CV available upon request
Bio
673342_r54734b7817dab.jpg

Salve a tutti,

Sono un madrelingua francese di nazionalità italiana in Italia da circa 22 anni, disponibile, anche immediatamente per eventuali collaborazioni, qualora interessati.
Elenco qui di seguito alcune delle esperienze rilevanti e recenti:
Vertice G7 Napoli (luglio 1994);
Vertice O.N.U. Napoli (Ottobre 1994) al seguito del Ministro dell'interno Canadese Mr.Grey e del Capo della Polizia Canadese e della loro delegazione;
Campionati mondiali militari al seguito della delegazione libanese e marocchina;
Traduzione integrale catalogo della "Saratoga" per conto di Frank Rutar (Centro linguistico europeo di Trezzano/s/Naviglio);
Traduzione simultanea presso la Fiera di Milano per la conferenza stampa del Salone Internazionale del Tessile di qualità (MilanoUnica) e per tutta la durata della manifestazione.
Traduzione manualistica macchinari settore industriale Breda – Ansaldo- Danieli (Presse – motori elettrici..),
Traduzione manualistica Iveco per conto di GruppoPrisma S.r.l. Genova
Traduzione siti internet, etc...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
www.traduction1962.jimdo.com>
Guarda il mio Sito
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

673342_r54734b7817dab.jpg

Bonjour,
Je suis un citoyen italien de langue maternelle française et je vis en Italie depuis presque 22 ans. Disponible dès à présent pour d'éventuelles collaborations.
Ci-après, quelques expériences professionnelles importantes:
Sommet du G7 de Naples en 1994;
Sommet de l'O.N.U. de Naples en 1994 en qualité d'accompagnateur/interprète au coté du Ministre de l'intérieur Mr. Grey et de leur Délégation; Championnats Mondiaux d'athlétisme militaire au coté de la Délégation Marocaine et Libanaise.Traduction pour des entreprises italiennes;
Traduction sites internet, etc...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
Un coup d’œil à mon site
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

673342_r54734b7817dab.jpg

Hello everyone,
I am a French native speaker of Italian nationality in Italy for about 22 years, available, even immediately for possible collaborations, if interested.
List below some of the recent and relevant experience:
G7 Naples Summit (July 1994);
Summit O.N.U. Naples (October 1994) to follow the Canadian Mr.Grey Minister and the Head of Canadian police and their delegation;
Military World Championships accompanying the delegation of Lebanon and Morocco;
Translation of the full catalog of the "Saratoga" on behalf of Frank Rutar (European Language Center Trezzano / s / Naviglio);
Simultaneous translation at the Fiera di Milano for the press conference of the International Exhibition of Textile quality (MilanoUnica) and for the duration of the event.
Translation manuals machinery industry Breda - Ansaldo-Danieli (Presses - Electric motors ..)
Iveco translation manuals on behalf of GruppoPrisma Ltd. Genoa
Translation websites, etc ...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
www.traduction1962.jimdo.com
Look my Site
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

contatori counter
contatore
このユーザーは、他の翻訳者のPROレベルの用語翻訳で援助をしたためKudoZポイントを取得しました。 ポイント合計をクリックして、提供された用語の翻訳を表示させます。

取得ポイント合計: 1050
PRO-レベルポイント:: 980


トップの言語 (PRO)
イタリア語 から フランス語585
フランス語 から イタリア語395
トップの一般分野 (PRO)
技術/工学465
その他232
法/特許119
マーケティング50
芸術/文学45
あと4 の分野でのポイント >
トップの特定分野 (PRO)
機械工学123
法(一般)85
自動車/車&トラック76
建設/土木工学65
工学(一般)61
その他59
エレクトロニクス/電子工学28
あと51 の分野でのポイント >

全ての取得ポイントを表示 >
キーワード: Traduzioni manuali macchinari Industriali, cataloghi settori tecnici, Traduction mode d'emploi machines industrielles, catalogue dans le secteur technique, Prezzi ridotti per une servizio veloce et preciso, Prix réduits pour un service rapide et précis, assistenza, assistance, fiere, foire. See more.Traduzioni manuali macchinari Industriali, cataloghi settori tecnici, Traduction mode d'emploi machines industrielles, catalogue dans le secteur technique, Prezzi ridotti per une servizio veloce et preciso, Prix réduits pour un service rapide et précis, assistenza, assistance, fiere, foire, accompagnateur, 24h/24, Madrelingua francese Milano; Français; Italien; Langue maternelle française Milan, Trattative commerciali; Imp/Exp settore veicoli; Négociations Intermédiations Véhicules; Traduzioni tecniche Milano; Interpretariato; Interprétariat Milan; Traducteur à Milan; Traduttore; Foires; Fiere; Traduzioni Tecniche FR>IT & IT>FR; Manuali tecnici; Manuali d’uso; Schede Tecniche; Traduzioni Commerciali FR>IT & IT>FR; Corrispondenza aziendale; Mail; Contratti; Offerte; Listini; Traduzioni Pubblicitarie FR>IT & IT>FR; Opuscoli; Siti Web; Cataloghi; Interpretariato FR>IT & IT>FR;. See less.