00:03 Sep 23, 2000 |
日本語から英語への翻訳 [PRO] Bus/Financial | ||||
---|---|---|---|---|
|
|
投稿された回答の要約 | ||||
---|---|---|---|---|
2 | assumption, guess, default |
| ||
na | entering, please |
|
entering, please 説明: Careful writers don't use input and output as verbs--if only because people can't decide how to spell (and pronounce) declined forms. Decades ago, I was a sociolinguist. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
assumption, guess, default 説明: I think that it means assume, make an assumption, make a guess. But looking at the way it is used, it seems to mean the first/safe guess, or default. It is used to translated "assume" and "assumption" in the page given in the reference. レファレンス http://xjman.dsl.gr.jp/archive/xjman-check/2/278 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.