Glossary entry

日本語 term or phrase:

買取

英語 translation:

\"purchase\"

Added to glossary by harneet
Sep 15, 2009 06:47
14 yrs ago
日本語 term

買取

日本語 から 英語 技術/工学 機械工学
ライセンスの買取化
Proposed translations (英語)
4 +3 "purchase"
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Lianne Wilson

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Roderick Anderson Sep 15, 2009:
Sure. If "buyout" helps to support the overall translation, then by all means use it.
harneet (asker) Sep 15, 2009:
I was wondering if instead of "purchase", I could use "Buyout" since that would perhaps convey a clearer meaning.
Roderick Anderson Sep 15, 2009:
How does "purchase" fit into this sentence? 買取化 = 買取ること,
The end of your sample (without the verb) roughly translates as:
"to BBB level through (via) purchases (purchasing) and discount negotiations."

Proposed translations

+3
7分
Selected

"purchase"

License
Note from asker:
Here is some more reference to the word in question. How does "purchase" fit into this sentence? XXXは今後削減し,買取化やディスカウント交渉でBBBレベルまで引き下げていく
Peer comment(s):

agree Lianne Wilson
15分
Thanks.
agree matsuquin37
1時間
Thanks.
agree Minoru Kuwahara
1日 8時間
Thanks.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search