Glossary entry (derived from question below)
日本語 term
Non-PRO (1): Lianne Wilson
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
"purchase"
Here is some more reference to the word in question. How does "purchase" fit into this sentence? XXXは今後削減し,買取化やディスカウント交渉でBBBレベルまで引き下げていく |
agree |
Lianne Wilson
15分
|
Thanks.
|
|
agree |
matsuquin37
1時間
|
Thanks.
|
|
agree |
Minoru Kuwahara
1日 8時間
|
Thanks.
|
Discussion
The end of your sample (without the verb) roughly translates as:
"to BBB level through (via) purchases (purchasing) and discount negotiations."