Jan 29, 2014 05:26
10 yrs ago
1 viewer *
日本語 term

土盛り

日本語 から 英語 その他 その他
irrigation ditch land elevation?

irrigation channel banking

用水路土盛りの英訳ですが、上の訳ではどうでしょうか?

迷っています。よろしくお願いいたします。
Change log

Jan 29, 2014 06:12: David Gibney changed "Language pair" from "英語 から 日本語" to "日本語 から 英語"

Jan 29, 2014 06:15: David Gibney changed "Language pair" from "日本語 から 英語" to "英語 から 日本語"

Jan 29, 2014 06:16: David Gibney changed "Language pair" from "英語 から 日本語" to "日本語 から 英語"

Discussion

yoshimi (asker) Jan 29, 2014:
用水路の両側に堤防のように土を盛るのではないかと。
cinefil Jan 29, 2014:
どこに土を盛るんですか?

Proposed translations

+1
3時間
Selected

embankment

Irrigation canal/channel embankment
http://en.wiktionary.org/wiki/embankment
Peer comment(s):

agree jgraves
5日
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much. I think embankment is appropriate."
32分

constructing/building

I like the how "irrigation channel banking" sounds but think "building irrigation channels" may be a more common wording.
Something went wrong...
+4
3時間

embankment/filling/dike work

盛土でなく土盛りというのが気になりますね。
土を盛る作業という意味でしょうか?
http://www.linguee.com/english-japanese/translation/embankme...

http://www.watanabesato.co.jp/glossary/五十音順索引:モ
http://dictionary.goo.ne.jp/srch/all/築堤/m0u/
Peer comment(s):

agree Yoon Lim
1時間
agree MariyaN (X)
5時間
agree michiko tsum (X)
7時間
agree jgraves
5日
Something went wrong...
5日

levee

"Embankment" or "dike," as others have suggested, are both appropriate. In US English, this is usually referred to as a levee.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • 用語検索
  • 仕事
  • フォーラム
  • Multiple search