Oct 27, 2003 23:34
21 yrs ago
日本語 term
周辺
日本語 から 英語
技術/工学
Can 周辺 be translated here as "around" or "about," yielding "about 8.2Khz"?
Or is this actually related to the idea of "circumference"?
Here is the original sentence:
しかし、異なる衝突音をフーリエ展開した周波数を分析すると、8.2KHz周辺の周波数成分を多く含んでおり、これが固有周波数であることが判る。
Or is this actually related to the idea of "circumference"?
Here is the original sentence:
しかし、異なる衝突音をフーリエ展開した周波数を分析すると、8.2KHz周辺の周波数成分を多く含んでおり、これが固有周波数であることが判る。
Proposed translations
(英語)
5 | "about" "nearly" "approximately" "around" |
tomoku
![]() |
4 +5 | around |
jsl (X)
![]() |
5 +1 | peripheral |
Nobuo Kawamura
![]() |
3 | close to |
Tadashi
![]() |
Proposed translations
8時間
Selected
"about" "nearly" "approximately" "around"
Either one above is fine but I would choose "around" because I've seen it used in similar sentences.
4 KudoZ points awarded for this answer.
+5
11分
around
frequency component around 8.2 kHz
Strictly speaking, "about" and "approximately" are more like "約".
Strictly speaking, "about" and "approximately" are more like "約".
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Kurt Keyser
: This is the most accurate translation for this situation.
7分
|
thanks
|
|
agree |
seika
: approximately is the best
2時間
|
Thanks. But, "approximately" doesn't seem to go well with "frequency component" in this context.
|
|
agree |
Pro-Japanese
4時間
|
thanks
|
|
agree |
shhogg
14時間
|
thanks
|
|
agree |
Freebird
: I agree with Daisuke, it means around 8.2Khz
2日 1時間
|
Thank you.
|
+1
14分
peripheral
(8.2 KHz and its )peripheral
2時間
close to
In this case, "close to" is better, because a true inherent frequency come close to 8.2 kHz infinitely.
Something went wrong...